Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 23:13 - Ekumenska izdaja

13 vedite, da Gospod, vaš Bog, teh narodov ne bo več preganjal pred vami, ampak bodo za vas zanka in past in bič za vaše boke in osten za vaše oči, dokler ne izginete iz te lepe dežele, ki vam jo je dal Gospod, vaš Bog!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 vedite prav gotovo, da ne bo več Gospod, Bog vaš, zatiral teh narodov pred vami, temveč vam bodo v zanko in v zadrgo in kakor bič na bokih in trnje v očeh, dokler ne poginete s površja te dobre dežele, ki vam jo je dal Gospod, Bog vaš.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

13 zagotovo vedite, da Gospod, vaš Bog, ne bo več pred vami preganjal teh narodov, ampak vam bodo zanka in past, bič na vaših bokih in trni v vaših očeh, dokler ne izginete s te lepe zemlje, ki vam jo je dal Gospod, vaš Bog.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

13 taku imate véditi, de GOSPVD vaſh Bug nebo vezh vſe lete folke pred vami pregnal: temuzh ony bodo vam k'enimu ſhtriku, inu mréshi, inu k'eni gajshli na vaſhi ſtrani, inu h'térnju, u'vaſhih ozheh, dokler on vas konzhá is te dobre Deshele, katero je vam GOSPVD vaſh Bug dal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 23:13
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko se je Salomon postaral, so njegove žene nagnile njegovo srce k tujim bogovom. Njegovo srce ni bilo več celo za Gospoda, njegovega Boga, kakor srce njegovega očeta Davida.


In Gospod se je zelo razsrdil nad Izraelom; zavrgel jih je izpred svojega obličja, da ni ostalo nič razen Judovega rodu samega.


Zato je Gospod zametaval ves Izraelov zarod, jih poniževal in dajal plenilcem v roke, dokler jih ni zavrgel izpred svojega obličja.


Babilonski kralj jih je udaril in umoril v Rebli, v deželi Ematu. Tako je odvedel Juda z njegove zemlje v ujetništvo.


Tedaj se je vse ljudstvo, od majhnega do velikega, vzdignilo z vojnimi poveljniki in odšlo v Egipt, ker so se bali Kaldejcev.


V jed so mi dali žolča, v moji žeji so me napajali s kisom.


Faraonovi služabniki pa so mu rekli: »Doklej nam bo ta v pogubo? Odpusti te ljudi, da bodo služili svojemu Bogu Jahveju! Ali ne vidiš, da Egipt propada?«


Naj ne prebivajo v tvoji deželi, da te ne zapeljejo v greh zoper mene; če boš služil njih bogovom, ti bo to v pogubo.«


Varuj se, da ne skleneš zaveze s prebivalci dežele, v katero prideš, da ne postanejo spotika v tvoji sredi!


in bi jemal od njihovih hčerá žene za tvoje sinove in bi njihove hčere malikovale ter zapeljale tvoje sinove k svojemu malikovanju.


Za hišo Izraelovo ne bo več bodečega trna ne bolečega ostna od vseh teh, ki so prebivali okoli njih in jih zaničevali. Tedaj spoznajo, da sem jaz vsemogočni Gospod.


Ako pa ne preženete izpred sebe prebivalcev dežele, vam bodo tisti, ki jih izmed njih pustite, trnje za vaše oči in osten za vaše boke; stiskali vas bodo v deželi, ki boste v njej prebivali.


pod ostrino meča bodo padali in v sužnost jih bodo vlačili med vse narode in Jeruzalem bodo teptali neverniki, dokler se ne izpolnijo časi poganov.


Skrivne reči so pri Gospodu, našem Bogu, razodete reči pa so za nas in naše otroke vekomaj, da bi spolnjevali vse besede te postave.«


vam danes oznanjam, da boste gotovo preminuli; ne boste dolgo živeli v deželi, kamor greš čez Jordan, da jo prejmeš v last.


kličem danes nebo in zemljo za pričo zoper vas, da boste hitro izginili iz dežele, ki greste čez Jordan vanjo, da jo prejmete v last; ne ostanete dolgo v njej, ampak boste docela iztrebljeni.


Uniči vsa ljudstva, ki ti jih izroči Gospod, tvoj Bog! Tvoje oko naj se jih ne usmili! Ne služi njihovim bogovom; kajti to bi ti bila past!


in se streznijo iz mreže hudega duha, ki jih ima ujete, da delajo po njegovi volji.


tudi jaz ne bom več pregnal izpred njih obličja nikogar izmed narodov, ki jih je pustil Jozue, ko je umrl.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ