Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 22:26 - Ekumenska izdaja

26 Zato smo dejali: Spravimo se vendar na delo, da zgradimo oltar, ne za žgalne ne za klavne daritve,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

26 Zato smo rekli: Dejte, zgradimo si oltar, ne za žgalne žrtve, ne za klalne daritve,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

26 Zato smo rekli: ›Pojdimo in si naredimo oltar, ne za žgalne in ne za klavne daritve,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

26 Satu ſmo my djali: Sesydajmo en Altar, nikar k'Offru, ali k'Shganimu offru:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 22:26
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tisti dan bo Gospodov oltar sredi egiptovske dežele in Gospodov spominski steber ob njeni meji.


Gospod je določil za mejo med nami in vami, Rubenovci in Gadovci, Jordan; nimate deleža v Gospodu.‘ Tako bi vaši sinovi odvrnili naše sinove, da ne bi častili Gospoda.


ampak da bo priča med nami in vami in za naše rodove za nami, da hočemo služiti Gospodu pred njegovim obličjem s svojimi žgalnimi, klavnimi in mirovnimi daritvami! Tako vaši sinovi ne bodo mogli v prihodnje reči našim sinovom: ‚Nimate deleža v Gospodu.‘


Bog ne daj, da bi se uprli zoper Gospoda in danes odpadli od Gospoda s tem, da bi zgradili oltar za žgalno, jedilno in klavno daritev poleg oltarja Gospoda, našega Boga, ki je pred njegovim svetiščem!«


Potem je Gedeon tam postavil Gospodu oltar in ga imenoval: »Gospod je mir.« Do tega dne je še v Efri Abiezrijevcev.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ