Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jozue 15:19 - Ekumenska izdaja

19 Odgovorila je: »Daj mi blagoslov! Ker si me oddal v južno pokrajino, mi daj tudi studence vodá!« In dal ji je studence v višini in studence v nižini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

19 Ona pa reče: Daj mi blagoslov; kajti dal si mi južni kraj, daj mi tudi studence voda. In dal ji je studence gornje in dolnje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

19 Rekla je: »Daj mi blagoslov, kajti v južno deželo si me oddal. Daj mi tudi studence vodá!« Dal ji je tedaj studence na višinah in studence v nižinah.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

19 Ona je rekla: Daj meni en Shegen: Sakaj ti ſi meni eno puldnevo Deshelo dal, daj meni tudi ſtudenzhne isviri. Inu on je njej dal ſtudenzhine osgoraj inu osdolaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jozue 15:19
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Potem je šel Abram dalje in dalje proti Negebu.


Vzemi, prosim, moj dar, ki so ti ga privedli! Kajti Bog me je milostno obdaril in imam vsega dosti.« In prisilil ga je, da je sprejel.


Potrebno se mi je torej zdelo brate poprositi, naj poprej k vam stopijo in vaš obljubljeni obilni dar poprej pripravijo, da bo ta pripravljen kakor blagoslovljeni dar in ne kakor skopuški dar.


To velja za Juda; rekel je: »Usliši, Gospod, glas Judov in daj mu priti k njegovemu ljudstvu; njegove roke so se zanj borile in bodi mu pomoč zoper njegove zatiralce!«


Ko je prišla, ji je svetoval, naj očeta prosi polja. Spustila se je z osla in Kaleb je vprašal: »Kaj ti je?«


To je dedina rodu Judovih sinov po njihovih rodovinah.


To darilo torej, ki ga je prinesla tvoja služabnica svojemu gospodu, se naj da mladeničem, ki hodijo z mojim gospodom.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ