Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 4:24 - Ekumenska izdaja

24 Gledam gore – in glej: tresejo se! Vsi griči drhté!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

24 Gledam na gore, in glej, tresejo se in vsi hribi se gibljejo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

24 Gledam gore – in glej: tresejo se, vsi hribi drhtijo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

24 Ieſt ſim pogledal te Gorre, inu pole, one ſo ſe treſle, inu vſi Hribi ſo trepetali.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 4:24
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Odvrnil je: »Pojdi ven in se ustopi na gori pred Gospoda!« In glej, Gospod je šel mimo. Strašen in silen veter, ki cepi gore in lomi skale, je bil pred Gospodom. Gospod ni bil v vetru. Za vetrom je bil potres. Gospod ni bil v potresu.


V svoji stiski sem klical Gospoda in vpil sem k svojemu Bogu. Slišal je moj glas iz svojega templja in moj klic je prišel do njegovih ušes.


Oblaki so lili vode, iz oblakov je grmelo in tvoje puščice so švigale.


Njegovi bliski razsvetljujejo svet, zemlja to vidi in se trese.


Vsa gora Sinaj pa se je kadila, zato ker je Gospod stopil nanjo v ognju; in njen dim se je dvigal kakor dim topilne peči in vsa gora se je silno tresla.


Zato stresem nebo in zemlja se premakne s svojega mesta pri togoti Gospoda nad vojskami, ob dnevu njegove plamteče jeze.


Zemlja se opoteka kot pijanec, se ziblje kot utica. Hudo jo teži njena pregreha, pade in ne vstane več.


Zato se vname Gospodov srd zoper njegovo ljudstvo. Svojo roko stegne nanj in ga udari, da se gore stresejo in obležé njih mrliči kakor smeti po ulicah. Pri vsem tem se ni odvrnil njegov srd in njegova roka je še iztegnjena.


Toda Gospod je Bog v resnici, živi Bog in večni kralj. Ako se razjezi, se strese zemlja, narodi ne vzdržijo njegovega srda.


Od Dana se sliši prhanje njegovih konj, od rezgetanja njegovih žrebcev se trese vsa dežela. Prihajajo in žrejo deželo z njenimi pridelki, mesta z njihovimi prebivalci.«


Iz Jeruzalema napravim groblje, prebivališče šakalov, Judova mesta spremenim v puščavo, kjer nihče ne prebiva.


Pred mojim obličjem strepetajo ribe v morju, ptice pod nebom, živali na polju in vsa laznina, ki lazi po zemlji, in vsi ljudje, ki živé na zemlji. Gore se razpočijo, pečine se poderó in vsak zid se zruši na tla.


Goré se topé pod njegovimi koraki, razmikajo se doline kakor vosek pred ognjem, kakor voda, razlita čez pobočje.


gore te gledajo in se stresajo, oblaki se v nalivih trgajo, morje buči s silnim šumom.


Ko obstane, se zemlja zamaje, ko pogleda, se prestrašijo narodi, pokajo večne gore, se pripogibajo starodavni hribi, ki so od nekdaj njegova steza.


in nebo se je odmaknilo kakor knjiga, ki se zvije, in vse gore in vsi otoki so se premaknili s svojih mest.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ