Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Jeremija 30:8 - Ekumenska izdaja

8 Zgodi se tisti dan, govori Gospod nad vojskami, da zlomim jarem, ki teži njegov vrat, in raztrgam njegove vezi, da ga ne bodo več zasužnjevali tujci.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

8 Kajti tisti dan se zgodi, govori Gospod nad vojskami, da zlomim jarem njegov s tvojega vratu in raztrgam vezi tvoje, in sužnosti ne bodo več zahtevali od tebe tujci;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

8 Tisti dan se bo zgodilo, govori Gospod nad vojskami, da zlomim jarem z njegovega vratu in raztrgam njegove vezi, da ga ne bodo več zasužnjevali tujci.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

8 PErgudilu ſe bo pak taiſti zhas, pravi GOSPVD Zebaoth, de hozhem njegou Iaràm od tvojga vratu reslomiti, inu tvoje svese reſtèrgati, de nebo vezh moral v'nyh, ptuim ſlushiti:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Jeremija 30:8
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Izpeljal jih je iz mraka in teme, njih vezi je raztrgal.


Tisti dan se njegovo breme razprta s tvojega hrbta in njegov jarem izgine s tvojega tilnika.


Da, Gospod se bo Jakoba usmilil, Izraela bo zopet izvolil in jih pripeljal v njih domovino. Tujci se jim priključijo ter se pridružijo Jakobovi hiši.


Zdrobim Asirca v svoji deželi in ga pomendram na svojih gorah. Njegov jarem se jim odvzame in njegovo breme izgine z njihovega tilnika.


Ko ti potem Gospod dá mir po tvoji muki in tvojem nepokoju in tvoji trdi sužnosti, s katero si bil stiskan,


Zakaj vsak vojaški čevelj, ki s hrupom nastopa, in vsako okrvavljeno oblačilo se sežge in bo ognju jed.


Že davno je tega, kar si zlomil svoj jarem, svoje vezi raztrgal in dejal: »Ne maram ti služiti!« A na vsakem visokem griču, pod vsakim zelenim drevesom, si se sklanjal kot blodnica.


Kajti tudi ti bodo služili mogočnim narodom in silnim kraljem. Po njihovem dejanju in po delu njih rok jim povrnem.


Tako mi je rekel Gospod: »Napravi si vezi in jarem, in si jih deni na vrat!


Vsi narodi naj bodo podložni njemu, njegovemu sinu in njegovemu vnuku, dokler ne pride tudi za njegovo deželo čas, in ga podjarmijo mogočni narodi in veliki kralji.


Tedaj je prerok Hananija vzel preroku Jeremiju jarem z vratu ter ga zlomil.


»Pojdi in povej Hananiju: Tako govori Gospod: ‚Leseni jarem si zlomil, a namesto njega bom napravil železni jarem!‘


Tudi Jehonija, Joakimovega sina, Judovega kralja, in vse Judove ujetnike, ki so prišli v Babilon, vrnem v ta kraj,‘ govori Gospod, ‚kajti zlomim jarem babilonskega kralja.‘«


V Tafnisu se dan stemni, ko tam polomim žezla Egipta, in se konča njegov ponosni sijaj. Oblak ga pokrije in njemu podložna mesta pojdejo v ujetništvo.


Drevesa polja bodo rodila svoje sadove in zemlja bo dajala svoje pridelke. Prebivali bodo varno na svoji rodni grudi. In spoznali bodo, da sem jaz Gospod, ko zlomim palice njihovega jarma in jih rešim iz oblasti teh, katerim morajo tlačaniti.


zdaj zlomim na tebi njegov jarem, tvoje spone raztrgam.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ