Jeremija 14:19 - Ekumenska izdaja19 Ali si Juda popolnoma zavrgel? Ali se ti je pristudil Sion? Zakaj nas tepeš in nam ni ozdravljenja? Upamo na mir, a ne pride nič dobrega; na čas ozdravljenja, a je le strah! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Chráskov prevod19 Ali si docela zavrgel Judo? ali se je Siona naveličala duša tvoja? Zakaj nas biješ tako, da nam ni zdravila? Ko čakamo miru, ni nič dobrega, in čas zdravljenja, glej, tolik strah! အခန်းကိုကြည့်ပါ။Slovenski standardni prevod19 Mar si Juda popolnoma zavrgel? Se ti je Sion pristudil? Zakaj nas tepeš, da nam ni ozdravljenja? Upali smo na mir, pa ni nič dobrega; na čas ozdravljenja, pa glej, strah. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Dalmatinova Biblija 158419 IEli ſi tedaj Iuda savèrgal? Ali aku ſe tvoji duſhi gnuſsi nad Zionom? Sakaj ſi nas tedaj taku byll, de nas nihzhe nemore osdraviti? My ſmo zhakali na myr, inu niſhtèr dobriga nej: My ſmo vupali, de bomo osdrauleni, ali pole, taku je vezh ſhkode tukaj. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |