Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Ezdra 4:7 - Ekumenska izdaja

7 In v Artakserksovem času so pisali Beselam, Mitridat, Tabeel z drugimi svojimi tovariši perzijskemu kralju Artakserksu. Tožno pismo je bilo pisano v aramejski pisavi in v aramejskem jeziku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 In v dnevih Artakserksa so pisali Bislam, Mitredat, Tabeel in drugi njegovi tovariši Artakserksu, kralju v Perziji. In pisava pisma je bila sirska in po sirsko se je bralo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 V Artakserksovih dneh pa so Bišlám, Mitridát in Tabeél z drugimi tovariši napisali Artakserksu, perzijskemu kralju, listino v aramejski pisavi in v aramejskem prevodu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 INu v'tém zhaſſu Artaſaſta, je piſſal Biſlam, Mitredat, Tabeel, inu ty drugi nyh ſvejta, k'Artaſaſtu, Perſianſkimu Krajlu. Tu Piſmu pak tiga Lyſtu je bilu po Syrerſkim piſſanu, inu je bilu po Syrerſkim isloshenu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Ezdra 4:7
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tedaj so Helkijev sin Eliakim, Sobna in Joah rekli Rabsaku: »Govori, prosim, svojim hlapcem po aramejsko! Saj razumemo. Ne govori z nami po judovsko, ker sliši ljudstvo, ki je na obzidju!«


Judovi in Benjaminovi sovražniki so slišali, da zidajo sinovi pregnanstva tempelj Gospodu, Izraelovemu Bogu.


Kralj je poslal vladnemu namestniku Rehumu, pisarju Simsaju in drugim njunim tovarišem, ki so prebivali v Samariji in drugih krajih onkraj veletoka, odlok. »Pozdrav, itd.


Vladni namestnik Rehum in pisar Simsaj sta sestavila poročilo kralju Artakserksu zoper Jeruzalem takole:


»Vladni namestnik Rehum in pisar Simsaj in drugi njuni tovariši, Dineji, Afarsataheji, Terfaleji, Afarseji, Erkveji, Babilonci, Susaneheji, Dievi, Elamci,


Prepis pisma, ki so ga poslali kralju Dariju Tatanaj, vladni namestnik onkraj veletoka, in Starbuzanaj in njuni tovariši, Afarsaheji onkraj veletoka.


Po teh dogodkih je za vlade perzijskega kralja Artakserksa Ezdra, sin Saraja, sinu Azarija, sinu Helkija,


Potem so izročili kraljeve ukaze kraljevim namestnikom in okrajnim načelnikom veletoka; in ti so podpirali ljudstvo in hišo božjo.


Bilo je v mesecu nisanu, v dvajsetem letu kralja Artakserksa. Vino je bilo pred njim. Vzel sem vino in ga podal kralju. Sicer pred njim nisem bil žalosten,


Tedaj so Eliakim, Sobna in Joah rekli Rabsaku: »Govori, prosim, svojim hlapcem po aramejsko! Saj razumemo. Ne govori z nami po judovsko, ker sliši ljudstvo, ki je na obzidju!«


Zdaj ti naznanim resnico: Glej, še trije kralji nastopijo v Perziji. Četrti si pridobi večje bogastvo nego vsi drugi. Ko postane mogočen po svojem bogastvu, nadraži vse zoper grško kraljestvo.


Kaldejci so kralju odgovorili po aramejsko: »Kralj, na veke živi! Povej sanje svojim služabnikom, in oznanimo njih razlago!«


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ