Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Estera 6:10 - Ekumenska izdaja

10 In kralj je rekel Amanu: »Vzemi hitro oblačilo in konja, kakor si dejal, in stori tako Judu Mardoheju, ki sedi pri kraljevih vratih! Ne opuščaj nič od vsega tega, kar si rekel!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

10 In kralj veli: Hiti, vzemi oblačilo in konja, kakor si rekel, in tako stori Mardoheju Judu, ki sedi ob kraljevih vratih. Ne opusti ničesar, kar si govoril!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

10 Kralj je rekel Hamánu: »Brž vzemi oblačilo in konja, kakor si rekel, in stori tako Judu Mordohaju, ki sedi pri kraljevih vratih. Ne izpusti ničesar od vsega, kar si dejal.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

10 Krajl je rekàl k'Hamanu: Hiti, inu vsami ta Gvant inu Kojna, kakòr ſi djal, inu taku ſturi Mardohaju, timu Iudu, kateri pred Krajlevimi vratmi ſedy, inu nepuſti pomankati na vſém tem, kar ſi ti govuril.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Estera 6:10
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Kolikor se je proslavila in nasladila, toliko ji prizadenite muke in žalosti. Kajti v svojem srcu pravi: ‚Sedim kakor kraljica, nisem vdova in ne bom videla žalosti.‘


Zakaj vsak, ki se povišuje, bo ponižan, in kdor se ponižuje, bo povišan.«


Vedite torej, da ne ostane nespolnjena nobena Gospodova beseda, ki jo je Gospod govoril zoper Ahabovo hišo! Gospod je storil, kar je govoril po svojem služabniku Eliju.«


Oblačilo in konj naj se izročita kateremu izmed plemenitih kraljevih knezov, potem naj z njim oblečejo moža, ki ga kralj želi počastiti, ga posadé na konja in vodijo po mestnem trgu ter kličejo pred njim: ‚Tako se godi možu, ki ga kralj želi počastiti.‘«


Aman je vzel oblačilo in konja, oblekel Mardoheja, ga posadil na konja in vodil po mestnem trgu ter klical pred njim: »Tako se godi možu, ki ga kralj želi počastiti.«


Ljubite Gospoda, vsi njegovi sveti! Gospod varuje zveste, obilno pa vrača njim, ki ravnajo objestno.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ