Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Djánje 12:2 - Ekumenska izdaja

2 Umoril je z mečem Jakoba, Janezovega brata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ


နောက်ထပ်ဗားရှင်းများ

Življenje z Jezusom

2 Obglaviti je dal odposlanca Jakoba, Janezovega brata.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Živa Nova zaveza

2 Jakoba pa, Janezovega brata je dal obglaviti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

2 Vmôro je pa Jakuba brata Jánošovoga z mečom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 In umori Jakoba, brata Janezovega, z mečem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 Z mečem je dal usmrtiti Janezovega brata Jakoba.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Djánje 12:2
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ahab je naznanil Jezabeli vse, kar je Elija storil in kako je z mečem pomoril vse preroke.


Odgovoril je: »Vneto sem gorel za Gospoda, Boga nad vojskami; kajti Izraelci so zapustili tvojo zavezo, razdrli tvoje oltarje in z mečem pomorili tvoje preroke. Jaz sam sem ostal, a tudi meni strežejo po življenju.«


Ti so privedli Urija iz Egipta in ga pripeljali h kralju Joakimu. Ta ga je dal z mečem ubiti in njegovo mrtvo truplo vreči h grobovom preprostega ljudstva.


Reče jima: »Moj kelih bosta pila, sedeti na moji desnici ali levici pa ne gre meni dajati, ampak katerim je moj Oče to pripravil.«


Pa stopita k njemu Zebedejeva sinova Jakob in Janez ter mu rečeta: »Učenik, želiva, da bi nama storil, kar koli te bova prosila.«


Jezus jima je rekel: »Ne vesta, kaj prosita. Ali moreta piti kelih, ki ga jaz pijem, ali biti krščena s krstom, s katerim sem jaz krščen?«


Rekla sta mu: »Moreva.« Jezus pa jima je rekel: »Kelih, ki ga jaz pijem, bosta pila in s krstom, s katerim sem jaz krščen, bosta krščena;


V tistem času pa je kralj Herod stegnil roko, da bi nekatere izmed udov Cerkve hudo prizadel.


Bili so kamnani, mučeni, žagani; umrli so z mečem umorjeni, hodili v ovčjih kožuhih in kozjih kožah; bili so ubožni, stiskani, zatirani;


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ