Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 9:21 - Ekumenska izdaja

21 ko sem še opravljal svojo molitev, je mož Gabrijel, ki sem ga poprej gledal v videnju, naglo priletel k meni, ob času večerne daritve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 ko sem še govoril v molitvi, prileti hitro mož Gabriel, ki sem ga bil videl v prikazni v začetku, in se me dotakne ob času večerne daritve.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 in ko sem še govoril v molitvi, je ob večerni daritvi mož Gabriel, ki sem ga na začetku gledal v videnju, naglo priletel k meni.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Raunu kadar ſim taku govoril v'moji molitovi, je ſemkaj pèrletil ta Mosh Gabriel, kateriga ſim jeſt poprej v'Prikasni bil vidil, inu ſe je mene doteknil, ob zhaſſu tiga vezhèrniga offra.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 9:21
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko je minulo poldne, so besneli do časa, ko se daruje večerna daritev. Toda ni bilo glasu ne odgovora ne uslišanja.


Ob času, ko se daruje večerna daritev, je pristopil prerok Elija in govoril: »Gospod, Bog Abrahamov, Izakov in Izraelov, pokaži danes, da si ti Bog v Izraelu in jaz tvoj služabnik in da sem vse to storil po tvoji besedi!


Slavite Gospoda vsi njegovi angeli, ki v silni moči vršite njegova povelja, poslušni njegovi besedi!


vetrove delaš za svoje poslance, ognjene plamene za svoje služabnike.


Naj se dviga moja molitev kakor kadilo, moje roke kot večerna daritev.


Eno jagnje daruj zjutraj, drugo jagnje pa daruj proti večeru;


Serafi so stali pred njim. Vsak je imel šest peruti: z dvema si je zakrival obraz, z dvema noge in z dvema je letal.


Njih perutnice so bile navzgor razprostrte; po dve in dve sta se dotikali druga druge in drugi daljnji dve sta pokrivali njih telesa.


In živa bitja so letala sem ter tja, da je bilo videti, kakor da bi švigali bliski.


pa bi bili ti trije možje v njeni sredi: Noe, Danijel in Job, bi rešili le sami sebe s svojo pravičnostjo,« govori vsemogočni Gospod. –


A glej! Roka se me je dotaknila, mi pomogla na moja kolena in na moje roke.


Toda glej, kakor s človeško roko se je nekdo dotaknil mojih ustnic, da sem mogel svoja usta odpreti in govoriti. Tako sem rekel temu, ki je stal pred menoj: »Moj Gospod, pri tej prikazni so prišle nadme bolečine in nisem imel več moči.


Tedaj se me je zopet dotaknila postava, ki je bila videti kakor človek, ter me okrepila.


Potem sem slišal človeški glas, ki je klical čez Ulaj in rekel: »Gabrijel, razloži temu tam prikazen!«


Ko je z menoj govoril, sem ležal omamljen, z obrazom na tleh; pa se me je dotaknil in me postavil na noge.


Okoli devete ure je Jezus z močnim glasom zaklical: »Elí, Elí, lama sabaktáni?« to je: »Moj Bog, moj Bog, zakaj si me zapustil?«


Angel mu je odgovoril: »Jaz sem Gabrijel, ki stojim pred Bogom; poslan sem, da govorim s teboj in ti sporočim to blagovest.


V šestem mesecu pa je bil angel Gabrijel od Boga poslan v galilejsko mesto, ki se imenuje Nazaret,


Ta je podnevi okoli devete ure v prikazni razločno videl božjega angela, ki je k njemu stopil in mu rekel: »Kornelij!«


Sledečega dne, ko so bili ti na poti in so se bližali mestu, je šel Peter okrog šeste ure na streho molit.


In glej, vstopil je Gospodov angel in luč je zasvetila v ječi; udaril je Petra v bok, ga zbudil in rekel: »Hitro vstani!« In verige so mu padle z rok.


Peter in Janez sta šla v tempelj ob deveti molitveni uri.


Ali niso vsi angeli duhovi, ki so v službi in poslani, da strežejo tistim, ki bodo dobili zveličanje kot dediščino?


O angelih pravi: »Kateri dela svoje angele enake vetrovom in svoje služabnike kakor ognjen plamen«;


In tako sem v prikazni videl konje in na njih jezdece z oklepi, ognjene in hijacintove in žveplene barve. In glave konj so bile kakor levje glave in iz njih gobcev je švigal ogenj, dim in žveplo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ