Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 8:2 - Ekumenska izdaja

2 Gledal sem videnje; bil sem, ko sem gledal, v gradu Suzi, ki je v pokrajini Elamu; ko sem dobil videnje, sem bil pri reki Ulaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

2 In videl sem v prikazni; bilo pa je, ko sem videl, da sem bil v gradu Susanu, ki je v Elamski pokrajini; in videl sem v prikazni, in bil sem pri reki Ulaju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

2 V videnju sem gledal: Zgodilo se je, ko sem gledal, da sem bil v prestolnici Suze, ki je v pokrajini Elám. Gledal sem v videnju, da sem bil ob reki Uláj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

2 Ieſt ſim pak bil, kadar ſim letu videnje vidil, v'Gradu Suſan, v'Elamſki Desheli, pèr vodi Vlaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 8:2
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Semovi sinovi: Elam, Asur, Arfaksad, Lud in Aram.


Za časa senaarskega kralja Amrafela, elasarskega kralja Arioha, elamskega kralja Kodorlahomorja in gojimskega kralja Tadala


Poročilo Hakalijevega sina Nehemija. Bilo je v mesecu kaslevu, v dvajsetem letu, ko sem bil v gradu Suzi.


Tiste dni, ko je kralj Asuer sedel na prestolu svojega kraljestva v prestolnici Suzi,


Ko so razglasili kraljev odlok in njegovo odredbo in so zbrali v prestolnici Suzi mnogo mladenk pod Egejevo nadzorstvo, so spravili tudi Estero v kraljevo hišo pod nadzorstvo Egeja, varuha žen.


Hitri sli so po kraljevem povelju naglo odpotovali, ko je bil v prestolnici Suzi ukaz izdan. Kralj in Aman pa sta se gostila, a mesto Suza je bilo razburjeno.


Estera je odgovorila: »Nasprotnik in sovražnik je ta hudobni Aman.« Tedaj se je prestrašil Aman pred kraljem in kraljico.


Mardohej je šel od kralja v modrem in belem kraljevskem oblačilu, z velikim zlatim vencem na glavi in s plaščem iz tančice in škrlata; mesto Suza se je radovalo in veselilo.


Tisti dan se je sporočilo kralju število v prestolnici Suzi pomorjenih.


In zbrali so se Judje v Suzi tudi štirinajsti dan meseca adarja in pomorili v Suzi tristo mož. Toda po plenu niso stegnili svojih rok.


Tisti dan Vsemogočni zopet stegne svojo roko, da odkupi ostanek svojega ljudstva, ki je preostal v Asiriji in Egiptu, v Patrosu, Etiopiji, Elamu, Senaaru, Ematu in na morskih otokih.


Trdo videnje se mi je razodelo: ropar ropa, pustošnik pustoši. Pojdi gor, Elam, oblegaj, Medija! Vsemu vzdihovanju storim konec.


vsi kralji v Zimri, vsi kralji v Elamu, vsi kralji v Mediji;


V tridesetem letu, v četrtem mesecu, peti dan tega meseca, ko sem bil med pregnanci ob reki Kobaru, so se odprla nebesa in sem videl božja videnja.


Tam je Elam in vsa njegova množica, okoli njegovega groba; vsi so pobiti, padli pod mečem, ki so neobrezani stopili v podzemlje; oni, ki so nekdaj grozo širili v deželi živih, zdaj nosijo svojo sramoto s temi, ki so stopili v jamo.


Štiriindvajseti dan prvega meseca sem bil na bregu velike reke, ki je Tigris.


Jaz, Danijel, sem bil v svoji duši pretresen in videnja moje glave so me zmedla.


Rekel je: Videl sem v svojem videnju ponoči; in glej, štirje vetrovi neba so razburkali veliko morje.


V tretjem letu vladanja kralja Baltazarja sem prejel jaz, Danijel, videnje, po onem, ki sem ga videl poprej.


Povzdignil sem svoje oči in sem videl: glej, oven je stal pred reko. Imel je dva roga; rogova sta bila visoka, eden je bil višji od drugega, in višji je vzrastel pozneje.


je rekel: »Poslušajta moje besede! Ako je med vami Gospodov prerok, se mu razodenem v prikazni, v sanjah govorim z njim.


Mnogokrat in na mnogotere načine je nekdaj Bog govoril očetom po prerokih,


In tako sem v prikazni videl konje in na njih jezdece z oklepi, ognjene in hijacintove in žveplene barve. In glave konj so bile kakor levje glave in iz njih gobcev je švigal ogenj, dim in žveplo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ