Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 2:42 - Ekumenska izdaja

42 Da so bili prsti na nogah deloma iz železa, deloma iz ila, pomeni: del kraljestva bo trden in drugi del zdrobljiv.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

42 In kakor prsti na nogah, deloma iz železa in deloma iz ila, tako bode kraljestvo deloma močno, deloma razdrobljivo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

42 Da so bili prsti na nogah deloma iz železa, deloma iz ila, pomeni: del kraljestva bo trden, drugi del pa krhek.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

42 Inu de ſo Pèrſtje na njega nogah en dejl shelesni, inu en dejl yllounati bily, bo tuiſtu en dejl mozhnu, en dejl pak ſlabu Krajleſtvu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 2:42
4 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Če si videl noge in prste deloma iz lončarskega ila, deloma iz železa, to pomeni, da se bo kraljestvo delilo in bo v njem nekaj trdnosti železa, ker si videl, da je bilo železo pomešano z lončarskim ilom.


Da si videl železo pomešano z lončarskim ilom, pomeni, da se bodo med seboj mešali z ženitvijo, pa se vendar ne bodo držali drug drugega, kakor se železo ne more zmešati z ilom.


Deset rogov pomeni: iz tega kraljestva vstane deset kraljev, za njimi vstane še drug, ki se razlikuje od prejšnjih in uniči tri kralje.


In videl sem iz morja vzdigujočo se zver, ki je imela deset rogov in sedem glav in na svojih rogovih deset kron in na svojih glavah bogokletno ime.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ