Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Daniel 10:20 - Ekumenska izdaja

20 Potem je vprašal: »Ali veš, zakaj sem prišel k tebi? Moram se vrniti, da se bojujem s knezom-angelom Perzije; ko to končam, glej, pride knez-angel Grčije.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

20 Tedaj mi reče: Veš li, zakaj sem prišel k tebi? In sedaj se vrnem, da se bom bojeval s knezom Perzije; a brž ko izidem, pride knez grškega kraljestva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

20 Potem je rekel: »Ali veš, zakaj sem prišel k tebi? Zdaj se bom vrnil, da bi se bojeval s knezom Perzije. Jaz odhajam, toda glej, prihaja knez Javána.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

20 Inu on je djal: Véſhli, sa zhes volo ſim jeſt h'tebi priſhàl? Sdaj hozhem jeſt ſpet tjakaj pojti, inu ſtém Viudom v'Perſianſki desheli bojovati. Ali kadar jeſt tjakaj pojdem, pole, taku bo ta Viuda is Gèrzhke deshele priſhàl.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Daniel 10:20
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tedaj je ljudstvo v deželi skušalo Judovemu ljudstvu vzeti pogum in jih oplašiti, da bi ne zidali.


Tedaj je šel angel Gospodov in jih pobil v asirskem taboru sto petinosemdeset tisoč. Zjutraj ob vstajanju, glej, so bili vsi ti mrtva trupla.


Knez perzijskega kraljestva se mi je ustavljal enaindvajset dni, toda Mihael, eden prvih knezov, mi je prišel na pomoč. Pustil sem ga tam pri knezu perzijskega kraljestva


Nato sem videl, glej, druga žival, bila je kakor panter; imela je štiri ptičje peruti na svojem hrbtu, in štiri glave je imela, in oblast ji je bila dana.


Kosmati kozel je grški kralj; veliki rog, ki je med njegovimi očmi, je prvi kralj.


Pri tej priči pa ga je Gospodov angel udaril, ker ni dal časti Bogu: razjedli so ga črvi in je izdihnil.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ