Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 2:7 - Ekumenska izdaja

7 ker v prah teptajo nizkega in s pota suvajo slabotnega; ker sin in oče lazita za isto žensko, da moje sveto ime oskrunjata;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 oni hrepene po tem, da vidijo prah zemlje na glavi ubožca in krivijo pot krotkim, in sin in oče hodita k enemu dekletu, da bi oskrunila ime svetosti moje;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 oni, ki dušijo v prahu zemlje glave siromakov in ubožce suvajo s pota, mož in njegov oče gresta k istemu dekletu, da se skruni moje sveto ime;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 Ieſt ſim vas tudi is Egyptouſke deshele ispelal, inu ſhtirideſſet lejt v'Puſzhavi vodil, de bi téh Amoriterjeu deshelo poſſédli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 2:7
24 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Toda ker si s tem dejanjem pohujšal Gospodove sovražnike, bo umrl sin, ki se ti je rodil.«


In Ahab je prišel v svojo palačo zlovoljen in srdit zaradi odgovora, ki mu ga je dal Jezraelec Nabot, ko je dejal: »Ne dam ti dediščine svojih očetov.« Legel je na posteljo, obrnil obraz v stran in ni hotel jesti.


Ozirati se na osebo ni dobro, vendar greši človek že za grižljaj kruha.


Gorje njim, ki izdajajo zakone polne zla, in pisarjem, ki pišejo krivične ukaze,


da onemogočajo slabotnim pot do sodišča, da ropajo pravico ubožcem mojega ljudstva, da jim bodo vdove za plen in da izropajo sirote!


Gospod gre v sodbo s starešinami svojega ljudstva in z njegovimi knezi: Popasli ste vinograd! Ubogim oropano blago je v vaših hišah.


Kako da zatirate moje ljudstvo in bijete uboge v lice? govori vsemogočni Gospod nad vojskami.


Ta počenja gnusobo z ženo svojega bližnjega, oni skruni svojo snaho z nečistostjo, tretji posiljuje v tebi svojo sestro, hčer svojega očeta.


Tako so prišli k narodom. Kamor so prišli, so oskrunili moje sveto ime, ker se je o njih reklo: »To je ljudstvo Gospodovo, in vendar so morali oditi iz njegove dežele.«


Ne bom kaznoval vaših hčerá za njihovo nečistovanje, ne vaših snah za njihova prešuštva, zakaj sami hodijo na stransko pot z vlačugami in s hotnicami opravljajo daritve. Tako propade ljudstvo, ker nima pameti.


K svoji snahi ne smeš iti; žena tvojega sina je; ne smeš k njej iti.


Od svojih otrok ne dajaj nobenega v daritev Molohu in ne skruni imena svojega Boga; jaz sem Gospod!


K ženi svojega očeta ne smeš iti; meso tvojega očeta je.


Jaz bom obrnil svoje obličje zoper tega človeka in ga iztrebil izmed njegovega ljudstva, ker je dal katerega izmed svojih otrok Molohu in tako onečastil moje svetišče in oskrunil moje sveto ime.


Poslušajte to besedo, o basánske krave, ki prebivate na samarijski gori, ve, ki stiskate slabotne, tlačite ubožce, in govorite svojim možem: »Prinesi, da pijemo!«


Glejte, zato, ker teptate slabotnega, in izsiljujete od njega davek na žito, ne boste prebivali v hišah iz rezanega kamna, ki ste si jih zgradili, ne boste pili vina z izbranih vinskih trt, ki ste jih zasadili.


Zakaj vem, kako obilni so vaši zločini in kako velike so vaše pregrehe; vi, ki tlačite pravičnika, izsiljujete odkupnino in tarete siromaka pri vratih.


Poslušajte to, vi, ki požirate siromaka, in bi se radi znebili slabotnih v deželi,


Požele polja in jih pograbijo, hiše, in jih vzamejo; polasté se gospodarja in njegovega doma, moža in njegovega premoženja.


Žene mojega ljudstva podite iz domov, ki jih ljubijo; njihovim otročičem ropate za vselej moj kras.


Veljaki v njem so rjoveči levi, njegovi sodniki so volkovi v stepi, ki še kosti ne pusté do jutra.


Kajti božje ime se zaradi vas sramoti med pogani, kakor je pisano.


Sploh se sliši o nečistosti med vami, pa še o taki nečistosti, kakršne ni niti med pogani, tako da ima nekdo očetovo ženo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ