Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Amos 2:15 - Ekumenska izdaja

15 in lokostrelec ne bo trdno stal; kdor je lahkih nog, ne ubeži, in kdor konja jezdi, se ne bo rešil.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

15 in lokostrelec ne bo mogel stati, in kdor je brzih nog, ne ubeži, in kdor jezdi konja, ne otme življenja svojega,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

15 Kdor bo prijel za lok, ne bo trdno stal, kdor je lahkih nog, ne bo ušel, in kdor bo jezdil konja, si ne bo rešil življenja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Amos 2:15
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zopet sem videl pod soncem: ne dobijo hitri stave v teku, ne junaki vojske; tudi ne modri kruha, ne pametni bogastva, in ne razumni naklonjenosti; kajti čas in naključje zadeva njih vse.


Egipčani so ljudje, ne Bog, in njih konji so meso, ne duh. Ko stegne Gospod svojo roko, se spotakne pomočnik in pade varovanec; oba skupaj bosta pokončana.


kajti razdejalec pride nad Babilon, njegovi junaki bodo ujeti, zlomljen bo njegov lok. Da, Gospod je Bog povračila, zagotovo poplača.


A izbijem ti lok iz tvoje leve roke in ti stresem puščice iz tvoje desne roke.


Videl sem Gospoda stati nad oltarjem. Rekel je: Udari vrhnji tram, da se stresejo pragovi! Razbij jih vse na njih glavi! In če še kdo preostane, ga z mečem umorim; niti eden izmed njih ne bo utekel, niti eden izmed njih se ne bo rešil.


Prevrgel bom kraljevske prestole in zlomil bom moč kraljev narodov. Prevrnil bom vozove in voznike, da bodo padli konji in njih jezdeci, drug pod mečem drugega.


Vsi skupaj bodo kakor junaki, ki gazijo v boju po blatu na cestah. Zmagali bodo, ker je Gospod z njimi, osramočeni bodo jahači na konjih.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ