Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5 Mojzes 26:5 - Ekumenska izdaja

5 Potem izpregovôri in reci pred Gospodom, svojim Bogom: ‚Moj oče je bil blodeč Aramec; potem je šel v Egipt in je ondi z malo ljudmi tujčeval; a tam je postal iz njega velik, močen in mnogoštevilen narod!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 In izpregovôri in reci pred Gospodom, Bogom svojim: Izgubljen Aramejec je bil oče moj in šel je doli v Egipt in ondi bival kot tujec z majhnim krdelcem, a postal je tam v narod velik, mogočen in mnogoštevilen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Potem spregovôri in reci pred Gospodom, svojim Bogom: »Moj oče je bil blodeč Aramejec. Šel je v Egipt in je tam z malo ljudmi tujčeval. Tam pa je nastal iz njega velik, močan in številen narod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Tedaj imaſh ti odgovoriti, inu rezhi pred GOSPVDOM tvoim Bogum: Syrerji ſo hoteli mojga Ozheta vmoriti, ta je doli ſhàl v'Egypt, inu je tamkaj ptuji bil s'enim malim folkom, inu je tamkaj poſtal en velik, mozhan inu mnog folk.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5 Mojzes 26:5
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Naredil bom iz tebe velik narod in te blagoslovil; poveličal bom tvoje ime in bodi v blagoslov!


ampak da pojdeš v mojo deželo in k moji rodovini in dobiš ženo mojemu sinu Izaku!«


Izak je imel štirideset let, ko je vzel za ženo Rebeko, hčer Aramejca Batuela iz Padanarama, sestro Aramejca Labana.


Ezav je sovražil Jakoba zaradi blagoslova, s katerim ga je njegov oče blagoslovil. Rekel je Ezav v svojem srcu: »Blizu so dnevi žalovanja po mojem očetu; potem brata Jakoba ubijem.«


Tako je Izak odposlal Jakoba. In šel je v Padanaram k Labanu, sinu Aramejca Batuela, bratu Rebeke, matere Jakoba in Ezava.


A Jakob je prevaral Aramejca Labana, ker mu ni dal niti slutiti, da hoče ubežati.


Bog pa je prišel k Aramejcu Labanu ponoči v sanjah in mu rekel: »Varuj se z Jakobom govoriti hudo namesto iz dobrega!«


Podnevi me je morila vročina in ponoči mraz in spanje je bežalo od mojih oči.


Vzemite s seboj dvakrat toliko denarja; kajti denar, ki je bil vrnjen na vrhu vaših vreč, nesite s seboj nazaj; nemara je bila pomota!


Tu te bom živil, kajti še pet let bo lakota, da ne obubožaš s svojo družino in z vsem, kar imaš.‘


Zato me je Bog poslal pred vami, da ohrani vaš rod na zemlji in vas s čudovito pomočjo obvaruje pri življenju.


Jožefova sinova, ki sta se mu rodila v Egiptu: dve osebi. Vseh oseb Jakobove hiše, ki so prišle v Egipt, je bilo sedemdeset.


Izrael se je torej naselil v egiptovski deželi v gesenski pokrajini in jo dobil v last. In so narasli in se silno namnožili.


Dalje so rekli faraonu: »Prišli smo, da bi kot tujci bivali v tej deželi; kajti ni paše za našo drobnico, ki jo imajo tvoji hlapci, ker lakota pritiska v kanaanski deželi. In zdaj prosimo, naj smejo bivati tvoji hlapci v gesenski deželi.«


A čim bolj so ga tlačili, tem bolj se je množilo in tem bolj se je širilo, tako da jih je bilo groza pred Izraelovimi sinovi.


Bilo pa je vseh Jakobovih potomcev sedemdeset oseb. Jožef pa je bil že v Egiptu.


Izraelovi sinovi pa so narastli, se razširili in razmnožili in postali silno močni, tako da jih je bila dežela polna.


V Galaadu vlada hudobija, zato pride na nič; v Galgali so darovali teletom, zato bodo njih oltarji kakor kupi kamenja v brazdah na njivi.


Jakob je zbežal na aramsko polje, Izrael je služil za ženo, za ženo je bil pastir.


Jakob je torej odšel v Egipt, kjer je umrl, kakor tudi naši očetje.


Gospod, vaš Bog, vas je razmnožil, da vas je danes veliko kakor zvezd na nebu.


Sedemdeset oseb je bilo tvojih očetov, ko so šli v Egipt, sedaj pa te je Gospod, tvoj Bog, pomnožil kakor zvezde na nebu.«


Duhovnik naj vzame koš iz tvoje roke ter ga postavi pred oltar Gospoda, tvojega Boga.


Ne zato, ker bi bili vi številnejši ko vsa druga ljudstva, se je Gospod nagnil k vam in vas izvolil, saj ste najmanjše med vsemi ljudstvi,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ