Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




5 Mojzes 19:3 - Ekumenska izdaja

3 Naredi si pot in razdeli ozemlje svoje dežele, ki ti jo dá v dedino Gospod, tvoj Bog, v tri dele, da more tja pribežati vsak ubijalec!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

3 Napravi si dobro pot do njih in razdeli ozemlje svoje dežele, ki ti jo da v dediščino Gospod, tvoj Bog, v tri dele, da zbeži tja vsak ubijalec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

3 Pripravi si poti in razdêli ozemlje svoje dežele, ki ti jo Gospod, tvoj Bog, daje v dediščino, na tri dele, da se lahko tja zateče vsak ubijalec.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

3 Inu imaſh priloshna Méſta isvoliti, inu kraje tvoje deshele, katero tebi GOSPVD tvoj Bug bo resdejlil, v'try dejle, reslozhiti, de tjakaj pobeshy, kir eniga vbye.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




5 Mojzes 19:3
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ondi bo cesta in pot; »Sveta pot« se bo imenovala; nečisti po njej ne hodi, nevešči ne zablodijo na njej.


Tedaj se bo reklo: Nasipajte, nasipajte, poravnajte pot! Odpravite zapreko s pota mojega ljudstva!


Pojdite, pojdite skozi vrata, pripravite ljudstvu pot! Nasipajte, nasipajte cesto, odpravite kamenje! Povzdignite bandero za ljudstva!


si odloči tri mesta sredi svoje dežele, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, da jo prejmeš v last!


Takole je določeno za ubijalca, ki tja pribeži, da ostane živ: Kdor ubije svojega bližnjega nehote, ne da bi ga že prej sovražil,


»Ko prideš v deželo, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, v dedino, in jo prejmeš v last in se v njej naseliš,


Nad menoj pa se je razsrdil Gospod zaradi vas, tako da je prisegel, da ne smem iti čez Jordan ter priti v lepo deželo, ki ti jo daje Gospod, tvoj Bog, v last.


ter napravite za svoje noge ravna pota«, da bi se to, kar je hromo, še ne izvinilo, marveč da bi ozdravelo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ