Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3 Mojzes 21:6 - Ekumenska izdaja

6 Sveti naj bodo svojemu Bogu in naj ne skrunijo imena svojega Boga; kajti ognjene daritve Gospodove darujejo, hrano svojega Boga, zato naj bodo sveti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

6 Sveti naj bodo Bogu svojemu in naj ne onesvetijo imena Boga svojega, zakaj ognjene daritve Gospodove, kruh Boga svojega, darujejo; zato naj bodo sveti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

6 Naj bodo sveti za svojega Boga in naj ne skrunijo imena svojega Boga; saj darujejo Gospodove ognjene daritve, hrano svojega Boga, zato naj bodo sveti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

6 Ony imajo ſvojmu Bogu ſvety biti, inu nikar k'nezhaſti ſturiti ſvojga Boga Ime. Sakaj ony offrujo tiga GOSPVDA offre, inu ſvojga Boga Kruh. Satu imajo ony ſvety biti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3 Mojzes 21:6
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Od svojih otrok ne dajaj nobenega v daritev Molohu in ne skruni imena svojega Boga; jaz sem Gospod!


Duhovnik naj to sežge na oltarju kot ognjeno daritev za Gospoda.


Vi pa ste izvoljen rod, kraljevsko duhovništvo, svet narod, pridobljeno ljudstvo, da bi oznanjali slavna dela njega, ki vas je poklical iz teme v svojo čudovito luč,


Tujce neobrezanega srca in neobrezanega telesa ste vodili v moje svetišče, da so skrunili moj tempelj, ko ste darovali mojo hrano, tolščo in kri, in tako razdrli mojo zavezo z vsemi svojimi gnusobami.


Proč, proč, pojdite od ondod! Ničesar nečistega se ne dotikajte! Pojdite iz njegove srede, očistite se, ki nosite Gospodove posode!


In rekel sem jim: »Vi ste sveti Gospodu, in priprave so svete, in srebro in zlato je radovoljen dar za Gospoda, Boga vaših očetov.


Naj ti bo svet, kajti hrano tvojega Boga daruje; svet naj ti bo; kajti svet sem jaz, Gospod, ki jih posvečujem!


Ne prisegajte po krivem pri mojem imenu in ne skruni imena svojega Boga; jaz sem Gospod!


Tedaj je Mojzes rekel Aronu: »To je, kar je Gospod povedal: ‚Na teh, ki se mi bližajo, hočem kazati svojo svetost in pred vsem ljudstvom razodevati svoje veličastvo.‘« Ko je Aron to slišal, je umolknil.


Tako bom posvetil shodni šotor in oltar in bom posvetil Arona in njegove sinove, da mi bodo služili kot duhovniki.


Potem naredi ploščico iz čistega zlata in vreži vanjo, kakor se vrezuje v pečat: ‚Sveto Gospodu‘!


Tudi duhovniki, ki pristopajo h Gospodu, naj se posveté, da jih Gospod ne porazi.«


»Govori Aronu: ‚Če ima kdo izmed tvojega zaroda od roda do roda na sebi telesno hibo, ne sme pristopiti, da bi daroval hrano svojega Boga!


Nihče izmed potomcev duhovnika Arona, ki ima na sebi telesno hibo, se ne sme približati, da bi daroval ognjene daritve Gospodove: telesno hibo ima, ne sme pristopiti, da bi daroval hrano svojega Boga.


Jaz bom obrnil svoje obličje zoper tega človeka in ga iztrebil izmed njegovega ljudstva, ker je dal katerega izmed svojih otrok Molohu in tako onečastil moje svetišče in oskrunil moje sveto ime.


Za zagrinjalo pa ne sme iti in oltarju se ne sme približati, ker ima telesno hibo, da ne oskruni mojih svetišč; kajti jaz, Gospod, sem, ki jih posvečujem!‘«


Potem je rekel Koreju in vsej njegovi drhali: »Jutri bo razodel Gospod, kdo je njegov in kdo je svet, da ga pusti blizu sebe; kogar si je izbral, tega bo pustil k sebi.


»Ukaži Izraelovim sinovom in jim povej: ‚Skrbite za to, da mi boste darovali ob določenem času moje darove, mojo jed kot ognjeno daritev meni v prijeten vonj!‘


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ