Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3 Mojzes 10:6 - Ekumenska izdaja

6 Aronu in njegovima sinovoma Eleazarju in Itamarju pa je Mojzes rekel: »Ne razmrščajte svojih las in ne trgajte svojih oblačil, da ne umrjete in da ne pride srd nad vso občino! Vaši bratje pa, vsa Izraelova hiša, naj objokujejo požar, ki ga je Gospod vžgal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

6 In Mojzes reče Aronu in Eleazarju in Itamarju, njegovima sinoma: Ne odkrivajte si glav in oblačil svojih ne trgajte, da ne umrjete ter da se On ne razjezi nad vso občino Izraelovo; ampak bratje vaši, vsa Izraelova hiša naj plačejo zaradi tega požara, ki ga je napravil Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

6 Aronu in njegovima sinovoma Eleazarju in Itamárju pa je Mojzes rekel: »Ne mršite si las in ne trgajte si oblačil, da ne umrete in da ne pride srd nad vso skupnost! Vaši bratje pa, vsa Izraelova hiša, naj objokujejo požar, ki ga je vžgal Gospod.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

6 Natu je Moses rekàl k'Aaronu inu k'njegovim, Synom, Eleazaru inu Itamaru: Vy némate vaſhih Glau odkriti, ni vaſhiga Gvanta reſtergati, de nevmèrjete, inu de ſèrd zhes vſo Gmajno nepride. Naj ſe vaſhi Bratje, vſe Israelſke hiſhe plazhejo, zhes letu ſeshganje, kateru je GOSPVD ſturil:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3 Mojzes 10:6
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Gospodov srd se je zopet vnel zoper Izraelce in izpodbodel Davida zoper nje, govoreč: »Pojdi, preštej Izraela in Juda!«


sinu Abisueta, sinu Fineesa, sinu Eleazarja, sinu velikega duhovnika Arona,


Gospod je namreč rekel Mojzesu: »Reci Izraelovim sinovom: ‚Vi ste trdovratno ljudstvo! Ako bi šel le en trenutek v tvoji sredi, bi te pokončal. Zdaj deni s sebe svoj lišp! Potem bom videl, kaj naj ti storim.‘«


Aron se je oženil z Elizabeto, Aminadabovo hčerjo, Naasonovo sestro, ki mu je rodila Nadaba, Abiuja, Eleazarja in Itamarja.


Ostrizi si lase in vrzi jih proč! Zapoj na višinah žalostinko! Zakaj Gospod je zavrgel in zapustil rod, ki se mu studi.


Gobavec, ki ima na sebi izpuščaje, naj nosi pretrgana oblačila, njegovi lasje naj bodo razmršeni, naj zakriva brado in naj kliče: ‚Nečist, nečist!‘


Izpuli si lase, obrij jih zavoljo svojih ljubljenih sinov! Razširi si plešo kot orel, zakaj od tebe gredo proč, v izgnanstvo.


Leviti pa naj taborijo okoli šotora postave, da ne pride srd nad občino Izraelovih sinov. Le leviti naj opravljajo službo pri šotoru postave.«


Nunov sin Jozue pa in Jefonov sin Kaleb, ki sta bila tudi med ogledniki dežele, sta pretrgala svoja oblačila


Tedaj sta padla na svoje obličje in rekla: »O Bog, Bog duhov življenja v vsakem živem bitju, en sam človek je grešil, ali se hočeš srditi nad vso občino?«


Vi pa opravljajte posle pri svetišču in posle pri oltarju, da ne pride več jeza nad Izraelove sinove!


Vzemi Arona in njegovega sina Eleazarja in ju pelji na goro Hor!


Ko je postavil duhovnik ženo pred Gospoda, naj ženi razpusti lase in ji dene na dlani jedilno daritev razodetja, ki je jedilna daritev ljubosumnosti; a v roki duhovnikovi bodi grenka voda, ki prinaša prekletstvo.


ki je rekel o svojem očetu in materi: ‚Nisem jih videl,‘ ki ni poznal svojih bratov in za svoje otroke ni vedel. Kajti spolnjevali so tvojo besedo in se držali tvoje zaveze.


Vi pa ste se danes obrnili od Gospoda! In če se danes uprete zoper Gospoda, se bo jutri razsrdil nad vso Izraelovo občino.


Ali ni prišla jeza nad vso Izraelovo občino, ko se je Zarov sin Ahan pregrešil z nezvestobo na predmetih zakletve? In on ni bil edini mož, ki je moral umreti za svojo pregreho.«


Izraelovi sinovi pa so se lotili predmetov zakletve. Ahan, sin Karmija, sinu Zabdija, sinu Zara, iz rodu Judovega, je namreč vzel nekaj predmetov zakletve. Zato se je razvnela jeza Gospodova zoper Izraelove sinove.


Izrael je grešil, prestopili so mojo zavezo, ki sem jim jo zapovedal. Vzeli so predmete zakletve, ukradli, prikrili, deli med svojo opravo.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ