Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




3 Mojzes 1:7 - Ekumenska izdaja

7 Sinovi duhovnika Arona naj na oltarju podtaknejo ogenj in na ogenj naložé drva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

7 In sinovi Arona duhovnika denejo ogenj na oltar in polože drva na ogenj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

7 Sinovi duhovnika Arona naj na oltarju zakurijo ogenj in na ogenj naložijo drva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

7 Inu Aarona Farja ſynuvi imajo ogin na Altar ſturiti, inu Dèrva vèrhu poloshiti,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




3 Mojzes 1:7
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ko sta prišla na kraj, ki mu ga je bil Bog pokazal, je Abraham tam postavil oltar, naložil drva, zvezal sina Izaka in ga položil na oltar na drva.


Naložil je drva, razsekal vola in ga položil na drva.


Nato je David sezidal ondi oltar Gospodu ter daroval žgalne in mirovne daritve. Ko je poklical Gospoda, mu je ta odgovoril z ognjem, ki je prišel iz nebes na žgalni oltar.


Aron in njegovi sinovi pa so darovali na žgalnem in kadilnem oltarju ter opravljali vsakršno službo v svetišču in spravo za Izraela, po vsem, kar je zapovedal božji služabnik Mojzes.


Ko je Salomon končal svojo molitev, je šinil ogenj z neba, použil žgalno daritev in klavne daritve in veličastvo Gospodovo je napolnilo tempelj.


prav tako tudi oddajo drv ob določenih časih in prvine. – »Moj Bog, spominjaj se me v dobro!«


Eden naj vzame polno prgišče bele moke jedilne daritve in njenega olja in vse kadilo, ki je na jedilni daritvi, in naj sežge na oltarju v prijeten vonj kot njen vonjavi del za Gospoda.


In ogenj je šinil izpred Gospoda in použil na oltarju žgalno daritev in tolščenine: vse ljudstvo je to videlo; zavriskali so od veselja in padli na svoje obličje.


O da bi bil kdo med vami, ki bi zaprl vrata, da ne bi več zaman zažigali ognja na mojem oltarju! Nimam veselja z vami, govori Gospod nad vojskami; ne maram daritev iz vaših rok.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ