Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Samuel 23:21 - Ekumenska izdaja

21 Ubil je tudi Egipčana velikanske postave. Dasi je Egipčan imel v roki sulico, je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo sulico.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 In ubil je Egipčana, velikega moža, in Egipčan je imel v roki sulico, a on je šel k njemu doli s palico in iztrgal sulico Egipčanu iz roke in ga je umoril z lastno sulico njegovo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Ubil je tudi Egipčana, ki je bil lepe postave. Egipčan je imel v roki sulico; pa je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo lastno sulico.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Inu on je tudi vbyl eniga Egyptouſkiga grosovitiga Moshá, ta je imèl en Shpejs v'ſvoji roki. On pak je k'njemu tja doli ſhàl s'eno Palizo, inu je timu Egypterju ta Shpejs is roke isdèrl, inu ga je vmuril, shnjegovim laſtnim Shpejſom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Samuel 23:21
5 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Jojadov sin Banaja iz Kabseela je bil hraber mož in zelo podjeten. Ubil je oba Ariela iz Moaba. Tudi je stopil in ubil leva sredi vodnjaka ob snežnem dnevu.


To je storil Jojadov sin Banaja. Imel je sloveče ime pri treh junakih.


Ubil je tudi Egipčana, pet komolcev dolgega velikana. Dasi je Egipčan imel v roki sulico kakor tkalčje vratilo, je šel nadenj s palico, iztrgal Egipčanu sulico iz roke in ga ubil z njegovo sulico.


razorožil je vladarstva in oblasti in jih očitno postavil v zasmeh, ko je v njem slavil zmago nad njimi.


David je pritekel, stopil k Filistejcu, prijel njegov meč, ga potegnil iz nožnice ter ga usmrtil s tem, da mu je z njim odsekal glavo. Ko so Filistejci videli, da je njihov junak mrtev, so zbežali.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ