Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Peter 1:18 - Ekumenska izdaja

18 in ta glas, ki je prišel iz nebes, smo mi slišali, ko smo bili z njim na sveti gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

18 I ete glás smo mi čüli z nebés prinešeni: gda smo ž njim bili na svétoj gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

18 in ta glas smo mi slišali, da je prišel z neba, ko smo bili z njim na sveti gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

18 In ta glas smo mi sami slišali prihajati iz nebes, ko smo bili z njim na sveti gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

18 Inu leto ſhtimo ſmo my ſliſhali od Neba pèrneſseno, tedaj, kadar ſmo shnym bily na tej ſveti Gorri.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Peter 1:18
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Mojzes pa je pasel drobnico svojega tasta Jetra, madianskega duhovnika. Ko je prignal drobnico daleč v puščavo, je prišel k božji gori Horebu.


Pa je rekel: »Ne bližaj se semkaj! Sezuj si čevlje z nog! Kajti kraj, ki na njem stojiš, je sveta zemlja.«


Nič hudega ne bodo storili, nič pogubnega naredili na vsej moji sveti gori. Zakaj dežela je polna spoznanja Gospodovega, kakor vode pokrivajo morsko globino.


te pripeljem k svoji sveti gori in jih razveselim v svoji hiši molitve; njih žgalne in klavne daritve bodo všečne na mojem oltarju. Zakaj moja hiša se bo imenovala hiša molitve za vsa ljudstva.


Tako govori Gospod: »Vrnem se na Sion in sredi Jeruzalema bom prebival. Jeruzalem se bo imenoval zvesto mesto in gora Gospoda nad vojskami sveta gora.«


Ko so učenci to slišali, so padli na obraz in se silno bali.


Poglavar Gospodove vojske je rekel Jozuetu: »Sezuj si čevlje z nog! Kajti kraj, ki na njem stojiš, je svet.« In Jozue je storil tako.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ