Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 32:5 - Ekumenska izdaja

5 Ko je Aron to videl, je sezidal oltar pred njim; potem je Aron razglasil: »Jutri bo praznik za Gospoda!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

5 In ko Aron to vidi, sezida oltar pred njim in razglasi, rekoč: Jutri bodi praznik Gospodu!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

5 Ko je Aron to videl, je pred teletom postavil oltar; nato je razglasil: »Jutri bo praznik za Gospoda!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

5 Kadar je tu Aaron vidil, je on en Altar ſturil pred nym, inu je puſtil vunkaj klizati, rekozh: Iutri je GOSPODNI Prasnik.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 32:5
18 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

V pismih pa je napisala: »Razglasite post in posadite Nabota ljudstvu na čelo!


Potem je Jehu ukazal: »Priredite Baalu prazničen shod!« In oklicali so ga.


Duhovnik Urija je napravil oltar; natančno tako, kakor je kralj Ahaz iz Damaska sporočil, je delal duhovnik Urija, preden je prišel kralj Ahaz iz Damaska.


Sklenili so razglasiti po vsem Izraelu od Bersabe do Dana, naj pridejo obhajat pasho Gospodu, Izraelovemu Bogu, v Jeruzalemu. Kajti mnogi je niso obhajali, kakor je bilo predpisano.


Mojzes je odgovoril: »Z mladimi in starimi pojdemo; s sinovi, hčerami, z drobnico in govedjo pojdemo, ker imamo Jahvejev praznik.«


Ta dan vam bodi v spomin in praznujte ga kot praznik Jahvejev; od roda do roda ga praznujte kot večno ustanovo!


Potem je Mojzes postavil oltar in ga imenoval »Gospod je moj prapor«.


Vzel jih je iz njihovih rok, jih prelil v zlivek in napravil iz tega ulito tele. Tedaj so rekli: »To je tvoj bog, Izrael, ki te je izpeljal iz egiptovske dežele!«


Drugo jutro so zgodaj vstali, darovali žgalne daritve in žrtvovali mirovne daritve; potem je ljudstvo sedlo jest in pit, nato so vstali, da so se zabavali.


Efraim je množil oltarje za spravo, postali so mu oltarji greha.


Izrael je pozabil svojega Stvarnika, sezidal si je palače; Juda je pomnožil svoja utrjena mesta; toda vrgel bom ogenj v njegova mesta, in použil bo njegove palače.


»Govori Izraelovim sinovom in jim povej: ‚To so prazniki Gospodovi, ob katerih sklicujte svete shode!


Prav ta dan razglasite: Imejte svet shod, ne opravljajte nobenega hlapčevskega dela! To bodi večna postava po vseh vaših prebivališčih od roda do roda!


To so prazniki Gospodovi, ki ob njih sklicujte svete shode, da opravite Gospodu ognjene daritve, žgalne, jedilne, klavne in pitne daritve, kakor je za vsak dan določeno,


Tole so prazniki Gospodovi s svetimi shodi, ki jih sklicujte ob njihovih določenih časih:


Zatorej obhajajmo praznik ne s starim kvasom, tudi ne s kvasom hudobije in malopridnosti, marveč z opresniki čistosti in resnice.


In Savel je zgradil oltar Gospodu. To je bil prvi oltar, ki ga je postavil Gospodu.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ