Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




2 Mojzes 14:21 - Ekumenska izdaja

21 Tedaj je stegnil Mojzes roko nad morje in Gospod je gnal morje z močnim vzhodnim vetrom celo noč nazaj in posušil morje, tako da so se vode razdelile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 Mojzes torej iztegne roko nad morje, in Gospod je odpravil morje s silnim vzhodnikom, ki je pihal celo noč, in je napravil v morju suha tla, in voda se je razdelila.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Tedaj je Mojzes iztegnil roko nad morje in Gospod je gnal morje z močnim vzhodnim vetrom vso noč nazaj. Iz morja je naredil suho zemljo. In vode so se razdelile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Inu kadar je Moses ſvojo roko bil ſtegnil zhes Morje, je GOSPVD Morje puſtil odſtopiti, ſkusi en mozhan vejtèr, od Sonzhniga is'hoda, célo nuzh, inu je tu Morje ſuhu ſturil, inu Vodé ſo ſe bile naresen resdejlile.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




2 Mojzes 14:21
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Tedaj se je Bog spomnil Noeta in vseh zveri in vse živine, ki je bila z njim v ladji. Zato je poslal Bog veter na zemljo in vode so upadale.


Elija je vzel svoj plašč, ga zvil in udaril z njim po vodi. In razdelila se je na dvoje in obadva sta šla po suhem čez.


Razdelil si morje pred njimi, da so šli sredi morja po suhem. Njih preganjalce pa si vrgel v globočino kakor kamen v silno vodovje.


S svojo močjo razburja morje in s svojo pametjo ubija Rahaba.


Kje je pot do tja, kjer se luč deli, od koder se vzhodni veter širi po zemlji?


Ki je razdelil Rdeče morje v dva dela, ker vekomaj traja njegovo usmiljenje.


ogenj in toča, sneg in megla, viharni veter, ki izpolnjuje njegovo besedo;


Morje je spremenil v suho zemljo, peš so prekoračili reko: zato se ga veselimo!


Ti si razklal morje s svojo močjo, razbil si zmajem v vodah glave.


Razklal je morje in jih prepeljal, vode je postavil ko jez;


Ti pa povzdigni palico in stegni roko nad morje ter ga razdeli, da bodo Izraelovi sinovi šli sredi morja po suhem!


Tako je prišel med vojsko Egipčanov in Izraelcev. Ker je bil oblak in tema, je prešla noč in vso noč se niso drug drugemu približali.


Z dihom tvojih nosnic so se nakopičile vode; kakor jez je stalo valovje, strdili so se valovi sredi morja.


Gospod je rekel Mojzesu: »Reci Aronu: ‚Vzemi svojo palico in stegni roko nad egiptovske vode, nad reke, prekope, mlake in nad vse vodnjake! In postanejo kri, in kri bo po vsej egiptovski deželi, tudi v lesenih in kamnitih posodah.‘«


Gospod je svojo roko stegnil čez morje, je pretresel kraljestva; Gospod je ukazal zoper Kanaan, da se porušijo njegove trdnjave.


Tako govori Gospod, ki utira pot skozi morje in stezo skozi deroče vode,


Jaz velim globočini: »Usahni,« in tvoje vode posušim.


Zakaj ni bilo nikogar, ko sem prišel, zakaj ni nihče odgovoril, ko sem klical? Je mar moja roka prekratka za osvoboditev, ali ni moči v meni za rešenje? Glej, s svojo grožnjo posušim morje, reke izpreminjam v puščavo; njih ribe ginejo zaradi pomanjkanja vode in mrjó od žeje.


Nisi li ti posušila morja, vode velikega brezna? Naredila morske globine za pot odkupljenih?


Jaz sem Gospod, tvoj Bog, ki razburja morje, da bučé njegovi valovi, Gospod nad vojskami je njegovo ime.


ki je vodil ob desnici Mojzesovi njegovo veličastno ramo, ki je razdelil vode pred njimi, da bi si ime ovekovečil,


ki jih je vodil skozi vodne globine kakor konja v pustinji, da se niso spotaknili?«


Ali se je vnela, Gospod, zoper vodovje tvoja jeza, zoper morje tvoj srd, da prihajaš na svojih konjih, na svojih zmagovitih vozovih?


Ta jih je izpeljal iz Egipta in delal čudeže in znamenja v egiptovski deželi, v Rdečem morju in v puščavi štirideset let.


Kajti slišali smo, da je Gospod posušil vodo Rdečega morja pred vami, ko ste šli iz Egipta, in kaj ste storili dvema amorejskima kraljema, ki sta bila onkraj Jordana, Sehonu in Ogu, ki ste ju pokončali z zakletvijo.


Duhovniki, ki so nosili skrinjo zaveze Gospodove, so stali nepremično na suhem sredi Jordana in ves Izrael je šel čez po suhem, dokler ni ves narod prešel čez Jordan.


Kajti Gospod, vaš Bog, je posušil jordansko vodo pred vami, dokler niste čez prišli, kakor je Gospod, vaš Bog, storil z Rdečim morjem, ki ga je posušil pred nami, dokler nismo čez prišli,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ