Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 4:12 - Ekumenska izdaja

12 Neki Benjaminovec je bežal z bojišča in prišel v Silo še tisti dan s pretrganim oblačilom in s prahom na glavi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 In tekel je neki Benjaminec iz bojnih vrst, in pride še ta dan v Silo. In raztrgal si je oblačilo in glavo posipal s prstjo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 Neki Benjaminovec je zbežal iz bojne vrste in še isti dan s pretrganim oblačilom in s prahom na glavi prišel v Šilo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

12 TEdaj je eden od BenIamina tekèl is Vojſke inu je priſhèl v'Silo taiſti dan, inu je bil ſvoj Gvant reſtèrgal, inu pèrſt na ſvojo glavo poſsipal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 4:12
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

je tretji dan, glej, prišel iz Savlovega tabora mož s pretrganim oblačilom in s prahom na glavi. Ko je prišel k Davidu, je padel na tla in se poklonil.


Tamara pa je potresla pepel na svojo glavo, pretrgala dolgo pisano oblačilo, ki ga je nosila, dela roko na glavo, odšla in grede vpila.


Ko je David prišel na vrh, kjer so častili Boga, glej, mu je prišel nasproti Husaj iz Araha s pretrganim oblačilom in s prahom na glavi.


Štiriindvajseti dan tega meseca so se Izraelovi sinovi postili in zbrali v raševnikih in s prahom na glavi.


Ko pa so od daleč povzdignili svoje oči in ga niso spoznali, so začeli glasno jokati; pretrgali so vsak svoje oblačilo in natresli prahu na svoje glave.


naredim tej hiši kakor Silu in to mesto dam za kletev vsem narodom na zemlji.‘«


tisti dan pride k tebi begunec, ki ti prinese novico.


Glasno bodo tulili nad teboj, in tarnali bridko; sipali si bodo prah na glave, se valjali v pepelu.


Jozue je raztrgal svoja oblačila in padel z obrazom na tla pred skrinjo Gospodovo in ležal do večera, on in Izraelovi starešine, in potresli so prahu na svoje glave.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ