Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 19:9 - Ekumenska izdaja

9 Prišel je pa zli duh od Gospoda nad Savla. Sedel je v svoji palači in držal sulico v roki, medtem ko je David z roko brenkal.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

9 A hud duh od Gospoda je prišel nad Savla, ko je sedel v hiši svoji in držal sulico v roki, David pa je igral na strune z roko svojo.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

9 Prišel pa je Gospodov zli duh nad Savla. Sedèl je v svoji hiši s sulico v roki, David pa je brenkal z roko.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

9 Ampak ta hudi Duh je priſhàl od GOSPVDA zhes Saula, inu on je ſedel v'ſvoji hyſhi, inu je en Shpejs dèrſhal v'ſvoji roki, David pak je ygral na ſtrunah s'roko.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 19:9
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Odgovoril je: ‚Pojdem in bom lažniv duh v ustih vseh njegovih prerokov.‘ In rekel je: ‚Ti ga boš premotil, saj ti ga boš mogel. Pojdi in stori tako!‘


Gospodov duh je stopil od Savla in mučil ga je zli duh, prihajajoč od Gospoda.


Savlovi služabniki so mu tedaj rekli: »Glej, zli duh te po božji volji muči!


Naj vendar veli naš gospod, in tvoji služabniki, ki so pred teboj, bodo poiskali moža, ki zna brenkati na harfo. Kadar potem zli duh od Boga pride nadte, bo brenkal z roko in ti bo odleglo.«


Ko se je zopet vnela vojska, je David šel in se bojeval zoper Filistejce. Pobil jih je in tako hudo potolkel, da so zbežali pred njim.


Savel je slišal, da so zvedeli za Davida in za može, ki so bili z njim. Savel je ravno sedel v Gabai pod tamarisko na višavi s sulico v roki, vsi njegovi služabniki pa so stali okoli njega.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ