Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 17:55 - Ekumenska izdaja

55 Ko je Savel videl, kako je šel David nad Filistejca, je vprašal vojskovodjo Abnerja: »Abner, čigav sin je ta mladenič?« Abner je odgovoril: »Kakor resnično živiš, o kralj, ne vem.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

55 Ko pa je videl Savel Davida gredočega proti Filistejcu, reče Abnerju, poveljniku vojske: Abner, čigav sin je ta mladenič? Abner pa reče: Kakor res živi duša tvoja, o kralj, ne vem.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

55 Ko je Savel videl, kako je šel David proti Filistejcu, je rekel vojskovodju Abnêrju: »Čigav sin je ta mladenič, Abnêr?« Abnêr je odgovoril: »Kakor živi tvoja duša, o kralj, če bi vedel!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

55 KAdar je pak Saul vidil Davida vun gredozh supèr tiga Philiſterja, je on djal k'Abnerju, ſvojmu Kapitanu te Vojſke, zhiga ſyn je leta Hlapzhizh? Abner pak je rekàl: Kakòr je riſnizhnu tvoja Duſha shiva, Krajl, jeſt nevém.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 17:55
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

O tem boste preskušeni. Kakor resnično živi faraon: ne boste šli od tod, dokler ne pride semkaj vaš najmlajši brat.


Ana je rekla: »Prosim, moj gospod! Kakor resnično živiš, moj gospod, jaz sem žena, ki sem tu pri tebi stala in molila h Gospodu.


Savlova žena se je imenovala Ahinoama in je bila hči Ahimaasova. Njegov vojskovodja se je imenoval Abner in je bil sin Savlovega strica Nera.


Poslal je torej ponj in ga pripeljal. Bil pa je rdečkast, lepih oči in zale postave. In Gospod je velel: »Vstani, mazili ga, kajti ta je!«


David pa je vzel Filistejčevo glavo ter jo prinesel v Jeruzalem; njegovo orožje je dejal v svoj šotor.


Kralj je velel: »Pozvedi, čigav sin je ta mladi mož!«


Savel ga je vprašal: »Čigav sin si, mladenič?« David je odgovoril: »Sin sem tvojega hlapca Isaja iz Betlehema.«


David se je vzdignil in prišel na kraj, kjer je Savel šotoril. David je videl mesto, kjer je spal Savel in Nerov sin Abner, poveljnik njegove vojske. Savel je namreč spal v vozni zagradi, vojaki pa so šotorili okoli njega.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ