Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 13:12 - Ekumenska izdaja

12 sem dejal: ‚Zdaj pridejo Filistejci nadme v Galgalo, še preden sem potolažil jezo Gospodovo.‘ Zato sem se osrčil in daroval žgalno daritev.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

12 sem dejal: Zdaj pridero Filistejci doli nadme v Gilgal, in naklonjenosti Gospodove še nisem izprosil; tedaj sem se osmelil, in daroval sem žgalno daritev.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

12 sem rekel: ›Zdaj bodo prišli Filistejci nadme v Gilgál, pa nisem omilil Gospodovega obličja,‹ in sem se prisilil in daroval žgalno daritev.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

12 Satu ſim jeſt djal: Sdaj pojdeo Philiſterji doli k'meni v'Gilgal, inu jeſt néſim GOSPODNIGA obrasa isproſsil: Satu ſim je vagal, inu ſim offral Shgane offre.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 13:12
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Recite Bogu: »Kako čudovita so tvoja dela! Zaradi tvoje velike moči se ti dobrikajo tvoji sovražniki.


ki govorite: »Kdaj bo že mlaj mimo, da bomo prodajali svoje žito, kdaj sobota, da odpremo žitnice? Zmanjšali bomo mero, zvišali bomo ceno in uporabili bomo varljivo tehtnico;


Vsak, kakor je v srcu namenil, ne z žalostjo ali po sili; zakaj veselega darovalca Bog ljubi.


Samuel pa je rekel: »Kaj si storil?« Savel je odgovoril: »Ker sem videl, da se je ljudstvo začelo razhajati od mene in ti nisi prišel ob določenem času, Filistejci pa so se zbrali v Mahmasu,


Samuel pa je rekel Savlu: »Nespametno si ravnal, da se nisi držal povelja, ki ti ga je dal Gospod, tvoj Bog. Kajti zdaj bi Gospod potrdil tvoje kraljestvo nad Izraelom za vselej.


Ko je drugo jutro Samuel zgodaj vstal, da bi šel Savlu naproti, se je Samuelu tole sporočilo: »Savel je prišel v Karmel in glej, spomenik si je postavil! Potem se je obrnil, šel dalje ter stopil v Galgalo.«


Samuel je pa rekel: »So mar Gospodu bolj všeč žgalne in klavne daritve kakor pokorščina Gospodovemu povelju? Glej, pokorščina je boljša kot daritev, poslušnost boljša nego tolšča ovnov.


Tedaj mu je dal duhovnik posvečenega kruha; kajti tam ni bilo drugega kruha kakor položni hlebi, ki so jih jemali izpred Gospodovega obličja, da so na dan, ko so jih odvzeli, položili sveže hlebe.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ