Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Samuel 11:1 - Ekumenska izdaja

1 Tedaj je prišel Amonec Naas in se utaboril proti Jabesu v Galaadu. Vsi možje v Jabesu so rekli Naasu: »Skleni z nami zavezo in ti bomo služili!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

1 Tedaj pride gori Nahas, Amonec, in se utabori proti Jabesu v Gileadu. In vsi prebivalci v Jabesu reko Nahasu: Skleni zavezo z nami, in hočemo ti služiti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

1 Takrat je prišel Amónec Naháš in se utaboril proti Jabéš Gileádu. Vsi možje iz Jabéša so rekli Nahášu: »Skleni z nami zavezo in ti bomo služili!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

1 NAhas Ammoniter pak je gori ſhàl, inu je oblegèl Iabes v'Gileadi. Inu vſi Moshje v'Iabesi ſo djali k'Nahaſu: Sturi eno Saveso s'nami, taku hozhemo my tebi ſlushiti:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Samuel 11:1
23 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Odgovorili so: »Jasno smo videli, da je Gospod s teboj. Zato smo dejali: Prisezimo med seboj, med seboj in teboj, in sklenimo zavezo s teboj,


Potem je umrl kralj Amonovih sinov in namesto njega je zavladal njegov sin Hanon.


David je rekel: »Naklonjen hočem biti Naasovemu sinu Hanonu, kakor je bil njegov oče meni naklonjen.« Zato je David poslal svoje hlapce, da bi ga po njih tolažil zaradi njegovega očeta. Ko so Davidovi hlapci prišli v deželo Amonovih sinov,


Ko je David prispel v Mahanaim, so prinesli Naasov sin Sobi iz Rabe Amonovih sinov in Amielov sin Mahir iz Lodabara in Galaadčan Berzelaj iz Rogelima


Tedaj je David poslal sle k možem v galaadskem Jabesu in jim sporočil: »Bodite blagoslovljeni od Gospoda, ker ste skazali to uslugo Savlu, svojemu gospodu, ter ste ga pokopali!


Oni pa mu je rekel: »Mesta, ki jih je vzel moj oče tvojemu očetu, ti bom vrnil. Tudi si boš postavil trgovine v Damasku, kakor si jih je moj oče postavil v Samariji.« – »S to pogodbo te izpustim.« Sklenil je torej z njim pogodbo in ga izpustil.


Ko je ves Jabes v Galaadu vse to slišal, kar so Filistejci storili Savlu,


so se vzdignili vsi vojaki ter vzeli Savlovo truplo in trupla njegovih sinov. Prinesli so jih v Jabes, pokopali njih kosti pod terebinto v Jabesu in se postili sedem dni.


Ne smem molčati o njegovih udih, o njegovi moči, krasoti njegove postave.


Ne poslušajte Ezekija! Zakaj tako govori asirski kralj: Sklenite z menoj mir in prestopite k meni! Potem naj jé vsak izmed vas od svoje trte in svoje smokve in pije vodo svoje kapnice,


Tudi vsi Judovci, ki so bili v Moabu, pri Amoncih, v Edomu in v kateri koli deželi, so slišali, da je babilonski kralj pustil ostanek Judovcev in da je čeznje postavil Godolija, sina Ahikama, sinu Safanovega.


Rekli so mu: »Ali tudi veš, da je Baalis, kralj Amoncev, poslal Ismahela, Natanijevega sina, da te ubije?« Toda Godolija, Ahikamov sin, jim ni verjel.


Potem je vzel kraljevega potomca, sklenil z njim zavezo ter ga obvezal s prisego. Odličnike v deželi pa je vzel s seboj,


V občino Gospodovo ne sme priti izrodek, tudi do desetega rodu naj ne pride v občino Gospodovo.


Zato se je vnela Gospodova jeza zoper Izraela in jih je dal v roke Filistejcem in v roke Amonovim sinovom.


Čez nekaj časa so imeli Amonovi sinovi vojsko z Izraelom.


Zato so rekli: »Kdo izmed Izraelovih rodov ni prišel h Gospodu v Masfo?« In glej, iz Jabesa v Galaadu ni nihče prišel v tabor na zbor.


Ko pa ste videli, da je prišel zoper vas Naas, kralj Amonovih sinov, ste mi rekli: ‚Ne, ampak kralj nam naj vlada.‘ In vendar je Gospod, vaš Bog, vaš kralj.


Savel si je priboril kraljestvo nad Izraelom. Bojeval se je na vseh straneh zoper vse svoje sovražnike, zoper Moabce, zoper Amonove sinove, zoper Edomce, zoper kralje v Sobi in zoper Filistejce; in kamor koli se je obrnil, je bil zmagovit.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ