Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 9:21 - Ekumenska izdaja

21 Ko pa je pil vino, se je upijanil in razgalil sredi svojega šotora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

21 in ko pije od vina njegovega, se upijani ter se razodene sredi šotora svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

21 Ko pa je pil vino, se je napil in nag obležal sredi svojega šotora.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

21 Inu kadar je on bil od Vina pyl, je on pyan poſtal, inu je leshal v'ſvoji Vtti odgèrnen.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 9:21
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Zasmehovalec je vino, razgrajač opojna pijača, kdorkoli se z njo omamlja, ni moder!


Stari možje naj bodo trezni, častitljivi, preudarni, zdravi v veri, ljubezni in potrpežljivosti;


nevoščljivost, uboji, pijančevanje, požrešnost in kar je temu podobnega. O tem vam napovedujem, kakor sem napovedal: tisti, ki take reči počenjajo, ne bodo podedovali božjega kraljestva.


Kdor torej meni, da stoji, naj gleda, da ne pade.


Kakor podnevi hodimo pošteno, ne v požrešnosti in pijanosti, ne v nečistosti in nesramnosti, ne v prepiru in nevoščljivosti,


Ni na zemlji pravičnega, ki bi delal samo dobro in bi nikoli ne pogrešil.


To je Noetova zgodovina. Noe je bil pravičen, brezgrajen mož med svojimi sodobniki; Noe je hodil z Bogom.


Svetujem ti, da kupiš od mene v ognju očiščenega zlata, da obogatiš, in belih oblačil, da se oblečeš in se ne pokaže sramota tvoje nagote, in mazila, da si pomaziliš oči, da bi videl.


Noe je začel obdelovati zemljo in je zasadil vinograd.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ