Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




1 Mojzes 22:13 - Ekumenska izdaja

13 Abraham pa je povzdignil oči in pogledal in glej, za njim je bil oven, ki se je zapletel v trnje z rogovi. Abraham je šel, vzel ovna ter ga daroval v žgalno daritev namesto sina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Chráskov prevod

13 In Abraham povzdigne oči in pogleda, in glej, oven je za njim, z rogovi zapleten v trnje. Šel je torej Abraham ter vzel ovna in ga daroval v žgalno daritev namesto sina svojega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Slovenski standardni prevod

13 Abraham je povzdignil oči in pogledal, in glej, za njim je bil oven, ki se je z rogovi zapletel v grmovje. Abraham je torej šel in vzel ovna in ga daroval v žgalno daritev namesto svojega sina.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Dalmatinova Biblija 1584

13 Inu Abraham je ſvoje ozhy vsdignil, inu je v'gledal sa ſabo eniga Ouna v'enim tèrnji, de je bjl sa ruge obviſſel. Inu Abraham je tja ſhèl, inu je vsel tiga Ouna, inu ga je offral k'Shganimu Offru, sa ſvojga Synu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




1 Mojzes 22:13
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

In je dejal: »Ne steguj roke nad dečka in nič mu ne stori! Kajti zdaj vem, da se Boga bojiš in mi nisi odrekel svojega edinega sina.«


Abraham pa je imenoval ta kraj »Gospod vidi«, tako da se še danes pravi: »Na gori, kjer Gospod poskrbi.«


Abraham pa je odgovoril: »Bog si bo preskrbel jagnje za žgalno daritev, moj sin!« Tako sta šla oba skupaj.


Tvoja ušesa bodo slišala za teboj klic: »To je pot, po njej hodite!« če krenete na desno ali levo.


Prijela vas je le človeška skušnjava. Bog pa je zvest in vas ne bo pustil skušati čez vaše moči, ampak bo s skušnjavo dal možnost, da jo boste zmagali.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ