Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 8:3 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

3 چون شریعت او چیَ، این واسئه که آدمی جسم ضعیف ایسه، مننیس انجوم بدئه، خُدا انجوم بدا. او خوشه پسرَ یکته گُنا کارِ جسم مورسون سرادا تا: ’گُنای قوربونی‘ ببون، و ایطو جسم مئن، گُناه محکوم بوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

3 موسا شریعت جٚه اَ خأطر کی اَمی ذأت کی گونأ اَمرأ ایتأ بوبوسته، عأجیزه، نتأنستی اَمٚرَه نیجأت بٚده. هنٚ وأسی، خودا او کأرَ کی دینی حوکمأن نتأنستیدی بوکونٚد انجأم بٚدأ. اون خو پٚسرَ ایتأ جأنٚ دورون اوسه کوده، هو جأنٚ مأنستَن کی اَمأن گونأکأرأنٚ دأریم و او جأنٚ دورون، او گونأ حوکم کی اَمی سٚر نٚهأ بو تومأمٚ بوستنَ وأگویا بوکوده، جٚه اَ رأ کی خو پٚسرَ ایتأ قوربأنی مأنستَن اَمی گونأیأنٚ رِه اوسه کود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

3 چونکی شریعت اوچیَ کی نتانستی انجام بدِه، اَنه واسی کی آدمی جسم ضعیف ایسه، خُدا انجام بدَه. اون، خو پسرَ ایتا گُناه کار جسمِ مانستن اوسه کود تا ’گُناهِ قربانی‘ ببه، و اَطویی جسمِ درون، گُناهَ محکوم بُکود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 8:3
28 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

دو ته راهزنم عیسی امره صلیب سر هکشِئن، یکته راست وَر و اویکته اونه چپ وَر.


کلمه، انسؤن بوبُؤ و امه میئن ساکینَ بؤ. اَمه اونه جلالِ بدیم، جلالی، لایق اونه یکدنه ریکه که پِئر جی بومَه، که فیض و حقیقتَ جی پورِ.


پس یبار دِه او مردکاکه که قبلاً کور بو، دوخُندَن و اونه بوُتن: «جلالِ به خدا بدی! أمه دؤنیم که او یکته گوناهکارِ مردکۀ.»


هرکس عیسی ایمان بائره به واسطه ی اون، آزادَ بنه، هر اونچی دیرون که نتونستید بواسطه ی موسی شریعت، آزاد ببین.


چونکی هیچ آدمی نیسا کی شریعت اعمال انجوم دئن اجی، خُدا دید مئن صالح ببون، چونکی شریعت، گُنا امره نشون دئنه.


چونکی دونیم او آدمی کی قدیمون بیم، اونِ همرا مصلوبابو تا تن گنا از بین بوشون و ده گنا نوکر نبیم.


چونکی دونَم کی می دورین، یعنی می جسم مئن، هیچ خورم چی ننا. چونکی خوانم او چیَ کی درسته انجوم بدئم، ولی اونَ انجوم دا مننئم.


او کی خوشه پسرَ مضایقه نوده، بلکی اونَ اَمه همه ته واسی فیدا بوده، چوطواونِ هما همه چیَ امره دست و دیلبازی همرأ نخوانه هدان؟


چون کاشکی مو می برارونِ رای مئن، اوشونی کی می همنژادن، لعنت ببوم و مسیح جی سیواوابوم.


خدا او کسه کی گوناهه نشناخته، امئبه گوناه چاگوده، تا امه اون مئن خدا صالحی ببیم.


مسیح أمئه جا سر لعنت بوبؤ و ایطؤری أمره شریعت لعنت جیر أجی آزادأگوده، چونکی تؤرات مئن بنویشته بوبؤ که «هرکی دار بزئه ببون ملعونه.»


پس مگر شریعت خدای وعده ئان ضیده؟ هیچ‌جوره! چون أگر یکته شریعت هدأ بوبؤبی کی تینس زیندگی هدئه، پس راس راسه صالحی نی شریعت راه جی بدست أمأ.


بلکی خوشه خالی وأگوده نوکر شکله به خودش بیته، آدمون مورسؤن بوبؤ.


اما مسیح بعد ای که یکته قربونی گوناهؤن ئبه همیشک وأسی پیشکش بوده، خدا راست دست ور بنیشته.


چونکه یکته پیشکشی همرأ اوشونیِ که وقف بنن، همیشک ئبه کاملاگوده.


پس اورای که زاکون، جسم و خون مئن شریکن، او خودشم ای چیزون مئن شریکابو تا مرگ راه مئن، اونیه که مرگ قدرته دأنه، یعنی ابلیس، نابوداکونی،


هینه وسه، لازیم بو او از هر نظر خو برارؤنِ مورسؤن ببی تا بتونی پیله کاهن مقؤم میئن وفادار و بخشنده و خدا خدمتکار ببون تا مردوم گوناهونِ به کفاره بکونی.


چونکه امئه پیله کاهن اوطو نیه که مننیسه بی امئه ضعفون همره همدردی بکونی، بلکه او کسی ایسه که امه مورسؤن هر طرف جی ایمتحؤن بوبؤ، بی ای کی گناه بکونی.


مسیح خودش أمئه گونائانه خو تن مئن صلیب سر کولأگیته، تا أمه گونای ئبه بمیریم و صالحی به زیندگی بوکونیم. اون جیجائان همرأ شفا بیتین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ