Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 8:16 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

16 خُدا روح خودش، امئه روح همرا، گوائی دئنه که اَمه خُدا زاکونیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

16 چونکی خودا روح اَمی وجودٚ جولفٚ جیگأ میأن، اَمٚرَه گه کی خودا زأکأنیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

16 خُدا روح خودش، اَمی روحِ امرا، گُوائی دِئه کی اَمان خُدا زاکانیم.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 8:16
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خوش​بحال صلح​جوئن، چونکه اوشؤن خدا زاکؤن دوخونده بنن.


و نه دِه مینَن چونکه فرشته أن أمره برابر بنن؛ اوشون خُدا زاکؤن ایسّن، چرِه که مرده أنای زنده بوبوئن.


امّا تمؤمِ اوشؤنی که اونه قبول بودَن، یعنی هر کسیِ که اونه ایسم ایمؤن بأرده، ایی حق هَدأ که خدا زأکون بوبؤن؛


و امه ایی چیزونِ شاهدیم، هوطو که روح‌القدسم شاهید ایسه، هو روحی که خدا اونه اوشونیه که اونا جی ایطاعت کوئنن هده.»


چون اوشونی کی خُدا روح اوشونِ رائنما ایسه، خُدا پسرون ایسن.


چونکی خلقت تموم ذوق همرا خُدا پسرونِ ظاهیرابونِ رافا ایسَا.


و نه هچی خلقت، بلکی اَمه خودمون کی خُدا روح نوبره دَانیم، امئه مئن نالنیم، اوجور کی ذوق همرا پسرون موقوم مئن، فرزند خوندگی رافا ایسایم، یعنی امئه تنون رهایی.


ایطورم خُدا روح امئه ضعف مئن امئه کومک ئبه هنه، چونکی نودونیم چوطو خا دعا بوکونیم. ولی خُدا روح، عمیقِ ناله ئانی همرا کی نشانه گوتن، امئه شفاعتَ کونه.


«و اوره کی ایشونَ بوته بوبو: ”شمه می مردوم نین“، هوره کی ’خدای زینده پسرون‘ دوخونده بنن.»


یعنی، زاکونی کی مطابق جسم بوجود بمان خُدا زاکون نئن، بلکی ابراهیمِ نسل، وعده زاکون بحیساب اَنن.


چون امه ایفتخار، امه وجدان ایسه که گوایی دئنه که ای دنیا مئن روراستی و صاف و صادقی هما که خدا یاجی ایسه رفتار بودیم، نه آدمی حیکمت همرا، بلکی خدا فیض همرا رفتار بودیم علی الخصوص شیمه همره.


و او خوشه مهره أمه سر بزه و خو روح یکته بیعؤنه مورسون أمه دیلون میئن بنا.


خدا ایسه که امره ای منظور واسی آماده بوده و روح القدسه بیعونه مورسون امره هدا.


«و مو شیمئبه پئر بنم و شمه می پسرون و دترون بنین خداوند قادر مطلق اینه گونه.»


چونکی مسیح عیسی مئن، شمه همه ته بواسیطه ایمؤن، خدا ریکأکؤنین.


پس چونکی شمه زاکؤن ایسین، خدا خوشه ریکه روحه أمئه دیلؤن مئن بنأ کی ژگله کؤنه «أبّا! پئر!»


شمرأم اون مئن، او زمت که حقیقت کلومه، کی شیمئه هو نجات انجیله بشتؤسین و اونه ایمون باردین، روح القدس موعود همأ مُهر بوبوین،


خدا قدوس روحه که اون همرأ رهایی روز ئبه مُهر بوبوین، ناراحتانوکونین.


بَینین پِئر، چنی امره محبّت بوده تا خدا زاکؤن دوخونده ببیم! و هیطورم ایسّیم! اونکه دنیا أمره نشنَئسنه هینه وسه ایسّه که اونه نشناخته.


خدا زاکؤن و ابلیس زاکؤن ایطو آشکارَ بنن: اونی که صالحی بجا نَبِئنه خدا جی نیه، و اونی که خو برارِ دوست ندائنه خدا جی نیه.


ای عزیزؤن، الؤن أمه خدا زاکوئنیم ولی او چی که خوائنیم ببیم حله آشکارا نوبؤ؛ ولی دوئنیم وختی که او ظهور بکونی اونه مورسؤن بنیم، چون اونه اوجوری که ایسّه اینیم.


اراجی دوئنیم که اونه میئن موئنیم و اونم أمه میئن موئنه، چونکه خوشِ روحَ جی اَمره هده.


هرکس خدا ریکه ایمؤن دئنه، ایی گوایی خوشِ میئن دَئنه. ولی اونی که خدا گواییِ باور نوکوئنه، اونه دروغگو دوئنه، چون او گوایی ای که خدا خوشه ریکه باره بده، باور نوئده.


هرکس پیروز ببون، اینه ایرث بئنه و مو اون خدا بنم و او می ریکه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ