Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 8:15 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

15 چره کی شمه نوکری روحَ هینتین تا هندئرم ترس مئن دکین، بلکی شمه پسرون موقوم مئن فرزند خوندگی روحَ هیتین، کی بواسطه او داد زئنیم: «می پئر، آقا جون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

15 پس غولأمأنٚ مأنستَن، اَمی کردکأر ترس و پرکش اَمرأ نٚبه، بلکی خودا زأکأنٚ مأنستَن کردکأر بوکونیم، او زأکأنی کی خودا خأنوأر دورون قوبیل بوبوستٚد و خودایَ خوشأنی پئر دأنٚده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

15 چره کی شُمان نوکری روحَ بدَس ناوردید تا بازَم بترسید، بلکی شُمان پسرانِ مقامِ درون فرزند خواندگی روحَ بدَس باوردید، کی بواسطه ی اون، داد زنیم: «می پئر، آقا جان.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 8:15
30 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس بترسِئم و تی قنطارِ زمینِ میئن جا بدئم، بفرما اینم تی مال!“


و ایطو بوته: « ای اَبّا، پئر، همه چی تِه به ممکن ایسّه. ایی جامَ می جی دورَ کون، امّا نه به می خواسته بَلکه به تی خواسّته.»


عیسی ایشونه بوته: «هر وخت دوعا کأدرین، بوگوین: «”پئر، تی ایسم مُقدّس ببی، تی پادشاهی بَای،


«اَی پئر، اَگه تی خواسه اینه، ایی جام می جَی دورَ کون؛ امّا نه می خواسه واسه، بَلکه تی خواسه انجوم ببی.»


هیطو که او عیسی بدِه، نعره بَکشِه و خو دیم أمره اونه پا جیر بَکَته و ژگله بوده و بوته: «اَی عیسی، خدای متعال ریکه، تو می اَمرِه چی کار دَئنی؟ تَه منّت کوئنَم مه عذاب ندی!»


پَس همۀ جَراسیان دوروبر مَردم عیسای بخواسّن ایشونه ورجای بشی، چونکه وحشتناک ترسی اوشؤنِه بیته بو. عیسام نوء میئن بنیشته و وگرسه.


وختی او یاور بای، دونیا مردومِ، گوناه و صالحی و داوری وَسه محکومَ کوئنه.


عیسی اونه بوته: «مَه دست نزن، چونکه حلِه می پئر ورجه جؤر نوشؤم. بلکه می برارون ورجه بشو و اوشونه بگو: می پئر ورجه و شیمه پئر ورجه، می خدا ورجه و شیمه خدا ورجه جؤر شوئد​رم.»


زندانبؤن فانوس بخواسّه و تأ تأدی زندؤن دیرون بوشو و درحالی که ترس ا جی پَرکَسِ دبو پولُس و سیلاس پا جیر بکته.


وختی اوشؤن اینه بشتؤسَن، اینه مورسون بو که ایشون دیلِ میئن خنجر فوقاسَن و پطرس و بقیه رسولؤن بوتَن: «ای برأرؤن، الون چی بکونیم؟»


خُدا روح خودش، امئه روح همرا، گوائی دئنه که اَمه خُدا زاکونیم.


و نه هچی خلقت، بلکی اَمه خودمون کی خُدا روح نوبره دَانیم، امئه مئن نالنیم، اوجور کی ذوق همرا پسرون موقوم مئن، فرزند خوندگی رافا ایسایم، یعنی امئه تنون رهایی.


ایطورم خُدا روح امئه ضعف مئن امئه کومک ئبه هنه، چونکی نودونیم چوطو خا دعا بوکونیم. ولی خُدا روح، عمیقِ ناله ئانی همرا کی نشانه گوتن، امئه شفاعتَ کونه.


اوشون اسرائیلی ایسن و فرزند خوندگی، جلال، عهدون، شریعت اوشونَ هدا بوبو، پرستش، و وعده ئان، تموم ایشون اوشون شی ایسه؛


ایسه، أمه نه ایی دونیا روحه، بلکه یکته روحِ بدس باردیم که خدا جی ایسّه تا او چیِنه که خدا اَمره هدیه بدا، بودوئنیم.


چونکه اگر یک کس شیمئه ورجه با و یکته عیسی جوز او عیسی که امه شمره اعلوم بودیم اعلوم بوکونه یا اگه شمه یکته روح جوز روح القدس کی هیتین هگیرین یا اگر یکته انجیل پيغوم جوز او انجیل پیغوم کی قبول بوده بین قبول بوکونین شمه راحت اونه تحمل کونین.


ای نیگرؤنی او دورؤغی برأرؤن وأسی بو کی جیرجیرکی أمئه مئن بمأن تا او آزادئه کی مسیح عیسی مئن دأنیم گب‌خبربری بوکونن و أمره بردگی به بگیرن.


آزادی وأسی بو کی مسیح أمره آزاداگوده. پس قایم بیسین و دومرته نؤکری پیشکاووله شیمئه گردن تؤندین.


او بنا بر خوشه خواسته و ایراده، امره پيشتر خو فرزندخؤندگی به معین بوده تا بواسیطه عیسی مسیح، خدا پسرؤن ببیم؛


چون خدا ترس روحه أمره هندأ، بلکی قوت و محبت و نفس جلؤ گیتن روحه هدأ.


و همه اوشؤنیِ که مرگ ترسَ جی تموم خوشون عمره اسیری بکشئن، آزادَ کونی،


تو باور دئنی که خدا یکته ایسه. خوب کوئنی! حتی دیوونم هیجور باور دئنن و ترس جی پرکش گینن!


محبت میئن ترس ننه، بلکه محبت کامل، تمام ترسِ بیرونَ کوئنه؛ چونکه ترس تنبیهِ جی به وجود انه و هو کسی که بترسی محبت میئن کامل نبنه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ