Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 16:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 اونَ خُداوند مئن، اوجور کی مقدسین لایق ایسه، قبولاکونین و هر کمکی کی شمراجی بخواسته مضایقه نوکونین، چونکی او خیلیئنَ، حتی خود مأ، خیلی کمک بوده دانه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 اونَ اینفر مأنستَن کی خودا قوم میأن ایحترأمٚ لأیقده، در خوداوند قوبیل بوکونید. اونَ او ایحترأم اَمرأ کی موقدسأنٚ رِه لأیقه، در خوداوند قوبیل بوکونید و هرجور کی تأنیدی اونَ کومک بوکونید، چونکی اون خٚیلیأنَ کی ایتأ جٚه اوشأن من ببم او وخت کی ایحتیأج دأشتیم کومک بوکوده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 اونَ خُداوند درون، اوجور کی مقدّسین لایق ایسه، قُبیل بُکونید و هر کمکی کی شیمی جا بخواسته مضاقا نُکونید، چونکی اون خَیلیانَ، حتی خودِ مَره، خَیلی کمک بُکوده دَره.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 16:2
25 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پادشاه جواب دِئنه: ”راست راستِ شمره گونم، اوچیزی که یکته از می کوشتای برارونِ بِه بؤدین، مه​بِه بؤدین.“


ولی حَنانیا جواب بده: «خداوندا، خیلی ایی مردکه باره بیشتؤسم که تی مقدسؤنِ آدمونه اورشلیم دیرون اذیت و آزار بوده.


ولی خداوند حَنانیا بوته: «بشو، چون که ایی مردکای یکته وسیله ایسه که مو انتخاب بودم تا می اسمِ غیریهودی أن و اوشونه پادشاهؤنِ ورجه و یهودِ مردومِ بِه اعلام بکنی.


یافا شهر میئن یکته شاگرد زندگی گود که اینه ایسم طابیتا بو که یونانی زبون میئن طابیتا، دورکاس گوتن که اونه معنی آهو ایسّه. ایی زناک، خوشِ خوروم كارؤن به وقف بوده بو و ندارونِ دستِ گیت.


پطرس ویریسَه و اوشونه أمره بوشو. وختی اوره برسه، اونه تَلار خونه ببوردن. بیوه زنأكؤن همه اونه دور جومَه بوُئن، ونگ أمره او رختؤنی که دوركاس وقتی زنده بو اوشونه به بدوته‌بو، پطرس نیشؤن دَئن.


پطرس اونه دست بیته و اونه ویریسؤنه. هووخت مقدسؤن و بیوه زنأكؤنِ دوخُنده و طابیتا، زنده اوشونه بسپُورده.


پس هوطوكی مسيح شمره گرمی همرا قبول بوده، شمرام همديگره گرمی همرا قبول بوكونين تا خُدا جلال بگیره.


به فيلولوگوس، يوليا، نيرياس و اونِ خاخور، و اوليمپاس و تموم مقّدسینی کی اوشونِ همرا ایسان، سلام برسونین.


گایوس کی من و تموم اوشون اجی کی ائره کلیسا مئن ایسان میمؤنداری بوده، شمره سلام رسونئنه. اِراستوس که شهر خزانه‌ دار ایسه، و امئه برار کوآرتوس شمره سلام رسونئنن.


مریمَ کی شیمئبه خیلی زحمت بکشئه، سلام برسونین.


امئه همکارون مسیح مئن، اوربانوس، و می عزیز ریفئق اِستاخيسَ، سلام برسونین.


اما شيمئه مئن بی‌عفتی و هرجور ناپاکی یا هوا و هوس اجی حتی نخأ گب دکئه، چونکی ایشون مقدسين ئبه شایسته نئه.


فقط بوگذارین شیمئه طرز زیندگی، مسیح انجیل لایق ببون، اوجور کی چی بأم و شمره بينم و چی نأم، شمراجی بشتؤم کی یکته روح مئن پابرجاین و یک فیکر، بال به بال انجیل ایمون وأسی تقلا کؤنین،


پس خداوند مئن، اونه تموم خوشحالی همرأ تنأگیرین و ایطوچی کسؤنه حرمته بدأرین،


آریستارخوس کی می همأ زیندؤن دره، شیمئبه سلام رسؤنئنه؛ هیطؤ نی مرقس، برنابا عموپسر، شیمئبه سلام دأنه کی قبلتر شمره اون باره سفارش بوده بوم که هر زمت شیمئه ورجه بأ، اونه گرمی همرأ تنأگیرین.


بلکی خؤرم کارؤن همرأ، هوجور کی لایق او زنأکؤنی ایسه کی دینداری ایدعا دأنن.


خداوند اونه عطا بوکونه که او روز مئن، خداوند أجی رحمته بیاجه! و تو تمؤم او خدمتؤنه که أفسس شهر مئن بوده، بأقأیده دؤنی.


پیرزناکؤن نی خأ خوشؤن حرمته بدأرن، ایفترا نزنن و زیادی شراب خؤردن برده نبون. اوشؤن خأ هرچیِ کی خؤرمه، تعلیم بدئن


مو می جگرگوشهَ تی ورجه سرأدئنم.


پس أگه مأ تی ریفئق دؤنی، اونه هوجور تنأگیر کی مأ تنأگینی.


اگه کسی شیمه ورجه بای و ایی تعلیمِ نَئری، اونه شیمه خونه میئن راه ندین و اونه سلامم اونه نوگوین؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ