Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 13:8 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

8 هیچ دینی هیکسِ گردن ندَارین، جوز ای کی همیشک کس کسه محبت بوکونین. چونکی هرکس یگ نفرَ محبت بوکونه، شریعته به جا بارده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

8 تومأمٚ شیمی بدهکأریأنَ فأدید کی هیکسٚ دِی۫نٚ جیر نئیسید. فقد اَنَ شیمی وظیفه بدأنید کی مردومَ محبت بوکونید. هیوخت جٚه محبت کودن دٚس نٚکشید چونکی البأقی‌یَ محبت کودنٚ اَمرأ یقین بدأنید ایلاهی حوکمأنٚ جَا ایطأعت بوکودیدی و خودا خأسته‌یَ انجأم بٚدأییدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

8 هی دِینی هیکّسِ گردن ندَرید، جغیر اَنکی همیشک همدیگرَ محبت بُکونید، چونکی هرکس اینفرَ محبت بُکونه، شریعتَ بجا باورده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 13:8
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

پس مردومِ اَمره، هوطو کردکار بکونین که، خوانین شیمه اَمره بکونَن. ایی ایسّه تورات خلاصه‌ و پیغمبرون بنویشته​أن.


یکته تازه حکم شمره هَدِنَم، و او اینه که همدیگره دوست بدارین، هیطو که مو شمره دوست داشتم، شَمَرَم بأء همدیگر دوست بدارین.


محبت، خوشه همسایهَ بدی نوکونه؛ پس محبت، شريعتَ تموم و کمال به انجوم رسونئنه.


هرکس حقه اونه هدین: اگه خراجه، خراج هدین، اگه مالیاته، مالیات هدین، اگه احترومه، احتروم بَنین؛ و اگه حُرمته، حُرمت بَنین.


چونکی همهٔ شریعت یکته حکم مئن خلاصه بنه کی «تی همسایهَ خودت مورسؤن دوست بدأر.»


و ایشؤن همه سر، محبت رخته دوکونین که همه چئه کس کس همأ یکته تمؤم و کمال ایتحاد همرأ پیوند دئنه.


أمئه منظور ای دستور أجی محبت ایسه، یکته محبت کی پاک دیل، خؤرم وجدؤن و خالص ایمؤن أجی هنه.


اگه شمه راست راسی شاهونه شریعتِ طبق مقدس نویشته اَن عمل بکونین که گونه: «تی همسایه تی جون مورسون دوست بدار» خوروم کار کوئنین.


خدا زاکؤن و ابلیس زاکؤن ایطو آشکارَ بنن: اونی که صالحی بجا نَبِئنه خدا جی نیه، و اونی که خو برارِ دوست ندائنه خدا جی نیه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ