Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




رومیأن 10:19 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

19 ولی واپورسنم: مگه اسراییل مردوم، او چیَ کی بشتوسه، نفهمسه؟ اول، موسی گونه: «بواسطه اوشون کی مردوم به حساب نَانن، شیمئه غیرته ویریسونئنم؛ و نادونِ مردوم خاطیری شیمئه غیظه ویریسونئنم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

19 ایوأردِه وأوٚرسٚم: آیا ایسرأییلٚ قوم رأس‌رأسِی بفأمستده؟ هطویه، بٚفأمٚستد، چونکی حتّا موسا زمأتٚ میأن، خودا بٚفرمأسته: «شومأن غریب و بیخودی خودایأنَ پرستٚش کودنٚ اَمرأ، می غیظ و غیرتَ بٚسٚر بأوٚردید، منم شیمی غیظ و غیرتَ، غریب و بأطیلٚ قومأنٚ اَمرأ بٚسٚر اَوٚرم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

19 ولی واورسم: مگه اسرائیلِ مردوم اونچیَ کی بیشتاوستید، نفهمستید؟ اول، موسی گه: «بواسطه اوشان کی مردوم به حساب نَئیدی، شیمی غیرتَ ویریزانم؛ و نادانِ مردوم خاطری شیمی غیظَ ویریزانم.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




رومیأن 10:19
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ولی واپورسنم: مگه نشتوسین؟ البته که بشتوسین: «ایشونِ صدا سراسر زمین مئن دپیته، و ایشونِ کلوم ای سر دُنیا تا او سر دُنیا برسئه.»


پس واپورسنم: یعنی اوشون گراخوردن تا همیشک بکئن؟ هرگیز! بلکه اوشونِ نافرمونی همرا، غیر یهودیئن نجات بیتن، تا اسرائيلِ مردوم مئن غیرت بوجود با.


ای اميد همرا كی می هم نژادونَ غیرتی بوکونم و بعضی از اوشونَ نجات بدئم.


او ای کارَ بوده تا خو عیدالتَ ای دوره زمونه مئن نوشؤن بدئه، تا خودش عادیل ببون و تموم اوشونیَم کی عیسیَ ایمون دانن، صالح بحیساب بأن.


می منظور اینه که یکته از شمه گونه، «مو پولوس دومباله روم»؛ اوکته گونه «مو آپولس دومباله رو ایسم»؛ یک نفر دیگرم گونه «مو کیفا دومباله رو ایسّم»؛ و یگ نفرم گونه «مو مسیح دومباله رو ایسم.»


پس می منظور ایی گبون اجی چیسه؟ ای ایسّه که او غذایی که بت ئبه پیشکش کوئنین ارزشی دانه، یا ایکه بت ارزشی دانه؟


مگر خونه ندانین که اون مئن بخورین و وودوشین؟یا ایکه خدا کلیسا بی حرمتاکونین و ندارونه کوچیکاکونین؟ شمره چی بگوم؟ ای کار واسه شمراجی تعریف بکونم؟نه نکونم .


دوئنین که وقتی بت پرست بین، گومراها بوین و لالِ بتؤن سو هکشئه بوین. به هر حال هرجور که بو شمره هکشونین.


ای برارون، اینه شمره گونم که: جسم و خون مننئه خدا پادشاهیه به ایرث ببری و او چی که از بین شنه، مننئه او چئه که از بین نشنه به ایرث ببری.


برارؤن، می منظور اینه که وقت تنگه. از ایی ببعد، اوشؤنی که زن دئنن اوجور زیندگی بکونن که انگار زن ندَئنن؛


چون أمرأم یگ زمؤن نادؤن بیم و نافرمؤن و گومراه، همه جور هوا و هوس و خوشی ئن نؤکر بیم و حسودی و کینه مئن زیندگی گودیم. مردوم أمرأجی نیفرت دأشتن و أمه کس کس أجی.


قبل ای مردومی نبین، ولی ایسه خدای مردومین؛ یک زمؤن خدا رحمت أجی بی نصیب بین، أما ألؤن خدا رحمته هیتین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ