Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 4:11 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

11 «أی أمئه خداوند و أی أمئه خدا، تو قابیلی کی جلال و حرمت و قدرت تأ تقدیم ببون، چون همه چیِ تو خلق بودی، و همه چی تی خواسته همرأ به وجود بمأ و خلق بوبؤ.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

11 اَ سورودَ خأنٚده: «اَی خوداوند، جلال و حورمت و قودرت، تٚرَه شأیسته ایسه؛ چونکی تو تومأمٚ دونیأ موجودأنَ خلق بوکودی و همه چی تی ایرأده اَمرأ چأکوده بوبوسته.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

11 «اَی اَمی خُداوندْ و اَی اَمی خُدا، تو قابیل ایسی کی جلال و حُرمت و قُدرت تَره تقدیم بِبه، چونكی تمانِ چیانَ تو خلق بُکودی، و همه چی تی خواسته امرا بوجود بامو و خلق بُبوست.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 4:11
31 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

«ای مرداكؤن، چرِه ایطوری كؤنین؟ امَرَم شیمه مورسون، آدمیم. امه شمره خوروم خبر دئنیم که ایی بیخودِ کارونَ جی دست ویگیرین و خدای زنده ایمؤن بأرین که آسمؤن و زمین و دریا و هر چیزی که اوشونه میئن هَنّه، خلق بوده.


« او خدایی که دونیا و هرچی که اونه دیرون هّنه خلق بوده، اون که آسمؤن و زمین صاحب ایسه و معبدونی دیرون که آدمی دست أمره چأگوده بوبؤ زندگی نوکوئنه.


چونکی همه چی اون اجی ایسه، و بواسطه او، و اونِ شئه. تا ابد اون ئبه جلال دبون. آمین.


و همه کسه نوشون بدئم کی خدای نقشه چوطو انجوم گینه، خدا که همه چئه خلق بوده، خوشه ای رازه قدیم اجی دخوته بداشته.


و: «تو، ای خداوند، آغاز مئن زمین پیِ بنأی، و آسمؤنون تی دستؤن کارن!


اما ایی آخری روزؤن بواسطه خو ریکه أمه اَمره گب بزه، ریکاکی که اونه یکته وارثِ مورسون همه چی مئن وارث بوده و بواسطه او جهانه خلق بُوده،


و او أمره یکته مملیکت چاگوده، و کاهینؤنی خوشه پئر ئبه، خدا. جلال و سلطنت تا ابد اون همرأ ببون. آمین.


و اونیِ کی تا ابد و تا ابد زینده ایسه و آسمؤن و هرچیِ که اون مئن دره و زمین و هرچیِ که اون مئن دره و دریا و هرچیِ که اون مئن دره خلق بوده، قسم بوخؤرده که: «د این أجی ویشتر عقب دنکئنه.


و او یکته پیله صدا همرأ بوته: «خدا یأجی بترسین و اونه جلال بدین، چونکه اون داوری ساعت برسئه. اونه پرستش بوکونین، او که آسمؤن و زمین و دریا و آؤ چوشمه ئانه خلق بوده.»


ای چیزؤن پسی یکته صدا بشتؤسم، عَین یکته پیله خلق صدا آسمؤن مئن کی ژگله کشئن: «هَلِلویا! نجات و جلال و قوت، أمئه خدای شئه،


بولند صدای همأ گوتن: «او بره کی قوربؤنی بوبؤ قابیله کی قدرت و ثروت و حیکمت و قوت، و حرمت و جلال و برکت، اون ئبه تقدیم ببون.»


و یکته قوی فریشته بدئم کی بولند صدا همرأ اعلؤم گود: «کیسه کی قابیل ببون طوماره واکونه و اون مهرؤنه بشکنه؟»


و اوشؤن یکته تازه سرود بوخؤندن کی گوت: «تو قابیلی که او طوماره هگیری و اون مهرؤنه بشکنی، چره کی قوربؤنی بوبؤی و تی خون همرأ مردومه هرته طایفه و زبؤن و قؤم و میلّت أجی، خدا به بهی؛


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ