Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 22:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 فریشته مأ بوته: «ای گبؤن راسته، شأنه ایطمینؤن گودن. خداوند، پیغؤمبرؤن روحؤن خدا، خوشه فریشتهَ سرأدأ تا او چیِ کی خأ خیلی زود ایتفاق دکئه، خو نؤکرؤنه نشؤن بدئه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 او وخت فٚرٚشته مٚرَه بوگفته: «اَ گبأنَ شأ ایعتمأد کودن و رأست ایسه. و او خودا کی آینده ایتفأقأنَ جٚه پیشتر خو پیغمبرأنٚ رِه وأگویا کونه، خو فٚرٚشته‌یَ اوسه کوده کی اونچی‌یَ کی پور دِه بأقی نییٚه ایتفأق دکفه شِمِره وأگویا بوکونه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 فیریشته مَرا بگفت: «اَ گبان راستِ و شه اطمینان کودن. خُداوند، پیغمبرانِ روحانِ خُدا، خو فیریشته یَ اوسه کوده تا اونچی کی بايستی خَیلی زو اتفاق دَکفه، خو نوکرانَ نيشان بدِه.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 22:6
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

انسؤنِ ریکه خوشِ فرشته​أنِ سرا دِئنه و اوشؤن هرچی که باعث و بانیِ گوناه بنه و تمؤم بدکارؤنم اونه پادشاهیَ جی جومَه کوئنن.


هیطو که قدیمای خوشِ مُقدس پیغمبرون زوبؤن امره وعده بدا بو که


«تورات و پیغمبرون تا یحیی تعمید دهنده زمون بو، بازین خدا پادشاهی خوروم خبر بدا بنه و همته تلاش کوئنین بزور او راهه دیرون بشین.


بازین پطرس به خودش بومَه و بوته: «الؤن دِه حتَم دئنم که خداوند خو فرشته‌ سرادا و مَه هیرودیس چیکالَ جی و او تموم اذیت و آزاری که یهود مردوم اونه ریفاه ایسابون تا می سر بای، نجات بده.»


ولی خدا هی کار أمره اوچیزی که تمؤم پیغمبرؤن زبونَ جی پیشگویی بوده بو انجوم برسونه که: اونه مسیح، عذاب کشنَه .


هو انجیلی کی پیشتر خُدا، بواسطه ی خوشه پیغمبرون، اونِ وعده مقّدس کتابون مئن بدابو،


انبیا روح، انبیا جی فرمون بئنه.


برارؤن، می منظور اینه که وقت تنگه. از ایی ببعد، اوشؤنی که زن دئنن اوجور زیندگی بکونن که انگار زن ندَئنن؛


و شمره کی عذاب کشنین و هیطؤ أمره نی، راحتی دئنه. او مؤقع کی خداوند عیسی خوشه زوردار فریشته ئان همأ آسمؤن أجی ظاهیر بنه،


بعلاوه، امه زمینی پئرون داشتیم که امره تربیت بودن و امه اوشون احترومه داشتیم. یعنی نخأ خیلی ویشتر امئه روحؤن پئر مطیع ببیم تا زیندگی بکونیم؟


چونکی هیچ نبوتی آدمی ایراده أجی بأرده نوبؤ؛ بلکه آدمؤن بواسیطه روح القدس، خدا طرف أجی گب بزئن.


تا او کلؤمه کی مقدس پیغؤمبرؤن پیشتر بوتن و خداوند و أمئه منجی حکمه بواسیطه رسولؤن شمره هدأ، یاد بأرین.


عیسی مسیح مکاشفه، کی خدا اونه هدأ تا او چیزؤنیِ کی خأ خیلی زود ایتفاق دکئه، خوشه نؤکرؤنه نشؤن بدئه. او اینه خوشه فریشتهَ سرأدأن همرأ، خو نؤکر، یوحنا به، آشکارأگوده.


أی آسمؤن، اون ئبه شادی بوکون! أی مقدسین و رسولؤن و پیغؤمبرؤن، اون ئبه شادی بوکونین! چون خدا شیمئه تقاصه اون أجی هیته.»


و او فریشته مأ بوته: «اینه بنویس: خوشا به حال اوشؤن که او بره عروشی شام ئبه دعوتن.» و مأ بوته: «ایشؤن، خدای حقیقی کلؤمن.»


و او تخت نیشین بوته: «بین، مو تمؤم چیزؤنه تازه واکؤنم.» و هنده بوته: «اینه بنویس، چونکی ای گبؤن راستن و شأنه اوشؤنه اعتماد گودن.»


بأزین یکته از او هفت ته فریشته که هفت ته پیاله پور از هفت ته آخرته بلا دأشتن، بمأ مأ بوته: «بیه! مو عروسه، یعنی برّه زنه، تأ نشؤن دئنم.»


بأزون او فریشته، زیندگی آؤ روخؤنه مأ نوشؤن بدأ کی بلور موسؤن زنگ بو و خدای تخت و بره أجی روؤنه بؤ


«مو، عیسی، می فریشتهَ شیمئه ورجه سرأدأم تا ای چیزؤنه کلیسائان ئبه شهادت بدئه. مو داوود رگ و ریشه و روجا ایسم کی فتؤنه.»


«و بین، مو خیلی زود هنم. خوشا به حال او کس کی ای کیتاب نبوت کلؤمه بدأره.»


بأزون نیگا بودم و یکته باز در، آسمؤن مئن بدئم و او اولته صدا کی بشتؤسه بوم کی یکته شیپور صدای مورسؤن می همأ گب زی، هنده بوته: «ائره بئه جؤر، و مو او چیِ کی این پسی خأن ایتفاق دکئه، تأ نوشؤن دئنم.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ