Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 16:10 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

10 پنجمی فریشته خوشه پیالهَ او وحشی جؤنور تخت سر فوده و اون پادشاهی مملیکته ظلمات بیته. آدمؤن بسکی درد دأشتن، خوشؤن زبؤنه گازأگیتن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

10 پنجومی فٚرٚشته خو پیأله‌یَ فوکوده او وحشٚ تختٚ رو، جوری کی اونی تأج و تخت بوشؤ تأریکی جیر، و اونی بألأخأیأن دردٚ شیدّت جَا، خوشأنٚ لبأنَ گأز گیفتیدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

10 پنجمين فیریشته خو پياله یَ اُ واشی جانور تختِ رو فُکود و اونِ پادشایی مملکتَ ظُلمات بیگیفت. آدمان اَنقدر کی دَرد داشتید، خوشانِ زوانَ گاز گيفتيدی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 16:10
22 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و اوشونه تنورِ آتش میئن تؤدِنه، جایی که ونگ زِئنن و گازِ گاز سر سوئنَن.


و اوشونه تنورِ آتشِ میئن تؤدِنَن، اوره که ونگ زئنن و گازِ گاز سر سوئنَن.»


هو وخت پادشاه خوشِ خدمتکارون بوته: ”اونه دست و پا دَوَدین و اونه بیرون تاریکی میئن باگنین. اوره که ونگ و گاز، گاز سر بوسؤئسه بنه.“


و اونَه از وسط دوخائله کؤئنه و ریاکارؤنِ جیگاه میئن تؤدنه، جایی که ونگ زئنن و گاز، گاز سر سوئنَن.


ولی اوشونی که آسمون پادشاهی شی ایسّن، بیرون، تاریکی میئن باگده بنن، اوره که ونگ زئنین و گازِ گازِ سر سوئنین!»


هوموقع اوره ونگ زِئنین و شیمه گَازِ گازَ سر سوئنین، چونکه ابراهیم و اسحاق و یعقوب و همۀ پیغمبرونِ، خُدا پادشایی میئن اینین، امّا خودِتونِ بیرون دینین.


همه کس حرمته بدأرین، برأرؤنه محبت بوکونین، خداترس ببین و پادشاه احترؤم بنین.


اوشؤنی کی زمین سر ایسأن، ایشؤن مردن ئبه ذؤق کؤنن و جشن گینن و کس کسؤن ئبه پیشکشؤن سرأدئنن، چونکه او دوته پیغؤمبر، اوشؤنیِ کی زمین سر ایسأبون عذاب بدأبون.


ولی معبد صحرا کی بیرین هنّأ کار ندأر و اونه اندازه نزن؛ چونکه او، میلّتؤنه بسپارده بوبؤ و ایشؤن، مقدس شهره چهل و دو ماه لقد دمج کؤنن.


و اوشؤن جنازه ئان او پیله شهر خیابؤن مئن کی کنایه همرأ سدوم و میصر گونن، زمین سر مؤنه. اؤره که اوشؤن خداوند مصلوب بوبؤ.


چونکی خدا اوشؤن دیل مئن بنأ که اون خواستهَ به جا بأرن و همفیکر ببون تا خوشؤن سلطنت قدرته او وحشی جؤنور دست بسپارن، تا خدای کلؤم به انجؤم برسه.


«ای، یکته باحیکمت عقل خأنه. او هفت ته سر، هفت ته کوه ایسن، که او زنأی اوشؤن سه نیشته.


یکته پیله صدا همأ ژگله بزئه که: «فگرسه! پیله بابل فگرسه! او، دیوؤن جیگه بوبؤ! و هرته ناپاک ارواح مقر، و هرته ناپاک مورغ فک و هرته وحشی جؤنور لؤنه کی ناپاکه و نیفرت انگیز.


بأزون یکته زوردار فریشته، یکته سنگ کی یکته پیله أسیه سنگ جور بو، ویته و دریا مئن تؤدأ و بوته: «بابل، او پیله شهر، ایطؤری کوشت و کوشتار همأ فگردنه، و د هیچ نوشؤنی اون أجی پیدا نبنه.


و چیراغ نور د تی مئن فنتؤنه؛ د هیتّه عروس داماد صدا تأجی به گوش نرسنه. چون تی تاجیرؤن، زمین پیله کسؤن بون، و همه ته میلّتؤن تی جادو جی گومراه بوبؤن،


چهارمی فریشته خوشه شیپوره فی دوده و یک سوم خورشید و یک سوم مانگ و یک سوم سیتاره ئانه ضربه بوخؤرده، اوجور که یک سوم اوشؤن نور تاریکأبؤ. و یک سوم از روز، بی نور بومؤنسه و یک سوم از شؤ نی هیطؤ.


او فریشته هاویه چاهه واگوده. او چاه جی یک چی یکته پیله کوره دود مورسؤن ویریسأ و خورشید و هوا، او چاه دود أجی تاریکأبؤن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ