Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 13:6 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

6 او خوشه دهنه واگوده تا خدا کفر بوگؤ، کفر گوتن نسبت به اون نؤم و اؤره کی ایسأ، یعنی اوشؤنی که آسمؤن مئن ایسأن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

6 تومأمٚ اَ زمأتٚ میأن، خودا نأمَ و معبد و تومأمٚ اوشأنٚ کی آسمأن میأن ایسأبودَ کوفر گفتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

6 اون خو دهنَ واکود تا خُدایَ کُفر بگه و به اونِ نام و اویا کی ایسه، يعنی اوشانی کی آسمانِ درون ایسیدی کُفر بگفت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 13:6
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

ای افعی​بزاسّه أن، چطو تینین خوروم گب بزنین وختی که بد ایسیّن؟ چونکه زبؤن از اوچیزی که دیل اونای پوره ، گب زِئنه.


چونکه دیلای ایسه که پلید فکرون، قتل، زنا، بی​عفتی، دوزدی، دروغ گوایی و افترا سرچشمه گینه.


کلمه، انسؤن بوبُؤ و امه میئن ساکینَ بؤ. اَمه اونه جلالِ بدیم، جلالی، لایق اونه یکدنه ریکه که پِئر جی بومَه، که فیض و حقیقتَ جی پورِ.


«اوشونِ گولی یکته بازِ قبرَ مونه خوشونِ زبونه گول زئن ئبه کاراگینن.» «افعی زَهر، ایشونِ لبونِ جیر هننا؛»


چونکی تمؤم خدا خشنودی این مئن دبو که اون مئن بیسه،


چون ذات الهی پوری همه ذره جسم جور مسیح مئن هننأ،


چونکه خیمه برپا بوبو، اولی قسمت چیراغدؤن، میز و مقدس نؤن بو. ائرهَ «قدس» گونن.


چونکی مسیح او قدس الاقداس مئن که دست اجی چاگوده بوبؤ نوشؤ و فقط یکته نمونه ایسه او حقیقتی چیزؤن جی، بلکه خود آسمؤن ور بوشؤ تا امئه طرف جی خدای محضر مئن حاضیرأبی.


بأزین یکته پیله دوخؤنکه آسمؤن أجی بشتؤسن که اوشؤنه گوت: «ائره جؤر بأین!» و اوشؤن یکته أبر مئن، آسمؤن ور جؤر بوشؤن و اوشؤن دوشمنؤن ایشؤنه نیگا کأدبون.


پس أی آسمؤنؤن و أی کسؤنی که آسمؤنؤن مئن ایسأین، شادی بوکونین! ولی وای بر شمه، أی زمین و أی دریا چون ابلیس، بدجور غیظ همأ شیمئه سر، جیر بمأ، چونکی دؤنه وقت کمه.»


بأزون بدئم کی شهادت خیمه مقدس جا، آسمؤن مئن وابؤ


أی آسمؤن، اون ئبه شادی بوکون! أی مقدسین و رسولؤن و پیغؤمبرؤن، اون ئبه شادی بوکونین! چون خدا شیمئه تقاصه اون أجی هیته.»


و تخت أجی یکته بولند صدا بشتؤسم کی گوت: «بین، خدا منزل آدمؤن همرأ دره. او اوشؤن همرأ ایسنه، و ایشؤن اون مردوم بنن، و خدا خودش ایشؤن همرأ دره و اوشؤن خدا بنه.


بأزون نیگا بودم و یکته باز در، آسمؤن مئن بدئم و او اولته صدا کی بشتؤسه بوم کی یکته شیپور صدای مورسؤن می همأ گب زی، هنده بوته: «ائره بئه جؤر، و مو او چیِ کی این پسی خأن ایتفاق دکئه، تأ نوشؤن دئنم.»


بیست و چهارته تخت، او تخت دؤر تا دؤر هنّأبو و او تختؤن سر بیست و چهارته پیر نیشته بون کی سیفید رخت دوده بون و طلایی تاج خوشؤن سر دأشتن.


بأزون بشتؤسم که هرته خلق بوبؤ، که آسمؤن مئن و زمین سر و زمین جیر، و دریای مئن، و هرچی که اوشؤن مئن دره، گونن: «او تخت نیشین ئبه و بره به ستایش و حرمت، و جلال و قوت بأ، تا ابد و تا ابد.»


هین وأسئه که: «ایشؤن خدا تخت جلؤ ایسأن، و اون معبد مئن شبنده روز اونه خدمت کؤنن، و او تخت نیشین خوشه حضور همرأ اوشؤنه سرپناه هدئنه.


بأزون نیگا بودم و بین، یکته پیله جماعت کی هیکس اونه شومأرده منّیس، هرته میلّت و طایفه و مردوم و زبؤن أجی، همه ته او تخت و بره جلؤ ایسأبون. سیفید قبا دوده بون و نخل خالؤنه خوشؤن دست مئن دأشتن.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ