Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




موکأشفه 11:17 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

17 گوتن: «أی خداوند خدای قادر مطلق، تأ شکر کؤنیم، أی تو کی ایسأبی و ایسأی. چونکی تو تی پیله قدرته دسأگیتی و بیناگودی سلطنت گودن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

17 و بوگفتٚده: «اَی خوداوند، خودایی کی قأدیرٚ موطلقی کی ایسأیی و ایسأبی، تٚرَه سپاس گیمی کی تی پیله قودرتَ تی دٚس بیگیفتی و پأدیشأیی‌یَ جٚه سٚر بیگیفتی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

17 گفتیدی: « اَی خُداوندْ قادرِ مطلقِ خُدا، تَره شُکر کونیمی، اَی تو کی، ايسابی و ایسایی. چونکی تو تی پیله قُدرتَ بدَس بیگیفتی و بنا بُکودی سلطنت کودن.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




موکأشفه 11:17
27 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هوموقع، عیسی بوته: «ای پئر، صابِ آسمؤن و زمین، تَه ستایش کوئنم که ایی حقیقتؤنِ دانایؤن و عاقلؤنای جا بدای و کوشتای زاکؤنِ به آشکاره گودی.


هو وخت میئن، عیسی روح القدسِ شادیاجی پورا بو و بوته: «ای پئر، آسمؤن و زمین صاب، تَه ستایش کُوئنم که ایی حقیقتون از حکیمون و فهمیده أن جا بدای و کوشتای زاکونِ به آشکار بودی. بله، ای پئر، چونکه خواستهء پر از لطف تو، اینه واسه بو.


پس اوشؤن سنگ ویتَن. هوموقع عیسی آسمؤن نیگاه بُوده و بوته: «پِئر، تَه شکر کوئنَم که می صدا بشتؤسی.


ولی خدایه شکر که همیشه مسیحِ میئن، او خوشه پیروزی مئن امره راهنمایی کونه و اونه دونایی عطره بواسیطه أمه همه جا پخشَ کوئنه.


خداونده او پیشکش واسی کی گوته‌شا نئه شکر کونم.


أمئه خداوند مسیح عیسی شکر کؤنم کی مأ قوت هدأ، چونکی مأ وفادار بودؤنسه و مأ خو خدمت ئبه معین بوده.


یوحنا یأجی، هفت ته کلیسا به که آسیا ولایت مئن درن: فیض و صلح و سلامتی شیمئبه بأ، اون طرف أجی کی ایسأ، ایسأبو و هنه. و هفت ته روح طرف أجی که اون پادشاهی تخت جلؤ ایسأن.


خداوند خدا گونه: « "الف" و "ی" منم، او قادر مطلق کی ایسأ و ایسأبو و هنه.»


بأزون هفتمی فریشته خوشه شیپوره فی دوده و چند ته پیله دوخؤنکه آسمؤن مئن دپیته کی گوتن: «دونیای پادشاهی، أمئه خداوند و اون مسیح شی بوبؤ. و او تا ابد و تا ابد سلطنت کؤنه.»


و اوشؤن خدای خادیم، موسی سرود و برّه سروده خؤندن و گوتن: «تی کارؤن پیلّه ایسه و عجیب، أی خداوند خدای قادر مطلق تی رائان چندی عدل و حقه، أی میلّتؤن پادشاه.


چونکی ایشؤن دیوؤن ارواحن کی نوشؤنه و معجزاتی أبئنن و تمؤم دونیا پادشائان ورجه شنن، تا اوشؤنه خدای قادر مطلق پیله روز مئن، جنگ ئبه، جیمأکونن.


و بشتؤسم او فریشته که آؤؤن ایختیار اونه بدأ بوبؤبو، بوته: «أی قدوس، تو عادیلی، تو کی ایسأی و ایسأبی، چونکی ای مجازاتؤنه تو بأردی.


و بشتؤسم قوربؤنگه گونه: «بله، أی خداوند خدای قادر مطلق، تی داوری ئن حق و عدله.»


هین وأسی اون بلائان یکته روز مئن هنن، مرگ و شیون و قحطی. و آتش همأ سوجنه. چون او خداوند خدا که اونه داوری بوده، قادیره.»


بأزین بدئم که آسمؤن وابؤ و بین، یکته سیفید أسپ! یگ نفر اون سر سواره که اون نؤم وفاداره و حقه. او عادیلؤنه داوری کؤنه و جنگنه.


بأزون یکته صدا بشتؤسم، یکته پیله خلق غلغله صدا موسؤن، و خیلی آؤؤن صدا مورسؤن بو؛ و یکته پیله آسمؤنگؤر صدای مورسؤن، کی داد زئن و گوتن: «هَلِلویا! چون أمئه خداوند خدا، خدای قادر مطلق، سلطنت کأدره.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ