Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:7 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

7 بازین یکته ابر اوشونه سر سایه تؤده و یکته صدا ابرَ جی برسه که، «ایی ایسّه می عزیز ریکه، اونه گوش بدین.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

7 بأزین ایتأ ابر اوشأنٚ سر سایه تأودَه و ایتأ صدا او ابرٚ جأ بمو کی بوگفته: «اَنه می جانٚ دیلٚ پسر، اونٚ گبأنَ گوش بدید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

7 امّا هو وخت میأن، ایتأ اَبر اَشأنی سٚرٚ جؤر سأیه تأوٚدأ و ایتأ صدا اونی جَا فأرٚسِه کی: «اَن می جأنٚ دیلٚ پٚسره؛ اونی گبَ گوش بوکونید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

7 بازین، ایتا ابر اَشانِ سر سایه تَوَدَه و اوخانی اَبر جا فارسه کی، «اَنه می عزیز پسر، اونَ گوش فَدید.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:7
41 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

او، خدا توکّل دئنه. پس اگه خدا اونه دوست دَئنه، الؤن اونه نجات بدای. چون ادّعا گود که، خدا ریکاکه!»


وختی سربأزؤنِ فرمؤنده و اونه نفرات که ماموریت نگهبؤنی عیسی جیِ داشتن، زمین لرزه و ایی همه اتفاقون بدئن، خیلی بترسِئن و بوُتن: «راست راستِ او خدا ریکه بو.»


بازین یکته صدا آسمؤنای برسه: «اینه می عزیز ریکه که، اوناجی راضی أم.»


و یکته صدا آسمؤنای برسه که «تو می عزیز ریکه ایسّی و مو ته جی راضی ام.»


پِطرُس نودؤنَس چی بوگوی، چونکه اوشون خیلی بتَرسِه بون.


یدفاری، وختی دور بر نیگاه گودَن، بجز عیسی هیشکسِ خوشؤنِ ورجه نَدِئن.


و روح‌القدس جسم میئن، یکته کبتر مورسون اونه سر جیر بومه، و صدایی آسمون میئن فیبیته که «تو می محبوب ریکه ایسّی، مو تی جَی خیلی راضی ام.»


و مو بدِم و گوایی دِئنم که ایی خدا ریکاکه!»


نتنائیل جواب بدا: «اوستاد تو خدا ریکاکی! تو اسرائیل پادشاهی!»


پئر، تی ایسم جلال بدی!» بازین صدایی آسمؤنای برسه که: «جلال بَدئم و هنده جلال دِئنَم!»


یهودی أن جواب بدَئن: «امه شریعتی دئنیم که طبق أمه شریعت، او مردکه بأید بمیری، چونکه ادعا کوئنه خدا ریکه ایسّه.»


ولی هنی بنویشته بوبُو تا ایمؤن بأرین که عیسی هو مسیح موعود ایسّه و خدا ریکه، و ایی ایمؤن أمره، اونه ایسمِ میئن زندگی ابدی بدأرین.


هینه وَسه یهودی أن بیشتر از قبل عیسی کوشتن دومبال بوئن، چونکه نه فقط مقدس شنبه قانونِ زیرپا نَئه، بلکه حتی خداءِ خوشِ پئر دؤخوند و ایطوری خوشِ، خدا أمره برابر دونَس.


و هو پئر که مه سرادا، خودوش می باره گوایی بدَه. شمه هرگی اونه صدا نشتؤسین و هرگی اونه روئه ندیئن


و اَمه ایمؤن بأردیم و بودؤنسیم که تو او قدوسِ خدا ایسّی.»


وختی عیسی بشتؤسه که او مردکه بیرون تؤدَن، اونه پیدا گوده و اونای بپورسه: انسون ریکه ایمؤن دَئنی؟


عیسی ایی گبؤنِ بزه پس، هوطو که رسولؤن، نگاه کادبؤن، آسمون سو جؤر ببورده بوبؤ و یکته ابر عیسی ویته، اوشونه چیشمونِ جلو غیبه گوده.


هی موسی یعقوبِ نسل بوته: ”خدا شیمه برارونِ میئنای، پیغمبری می مورسون شیمه بِه سرا دئنه.“


هوطؤ که راه میئن شوئدبون، یکته جا که آؤ داشتِ برسئن. خواجه بوته: «بَین، اینم آؤ! الون چی تینه می جلوئه بگیره که غسل تعمید هنگیرم؟»


و طبق روح قدوسیت، خوشه بمرده ان مئن اجی زینده وابون همرا، قوت مئن اعلوم بوبو که خدا ریکه ایسه، یعنی امئه خُداوند عیسی مسیح.


پس أمه حواس خا ویشتر اوچی سر که بشتوسیم بومونه، نبی که اونای منحرفَ بیم.


چونکه او مؤقع که او، پئر خدا یأجی، جلال و احترؤم هیته، یکته دوخؤنکه او شکوه و جلال أجی اونه برسئه که، «اینه می عزیز ریکه که اون أجی راضئم.»


و اینم دوئنیم که خدا ریکه بومه و اَمه فهم بدا، تا اون که حقیقت ایسه بشناسیم، و أمه اونه میئن که حقیقت ایسه ایسایم، یعنی اونه ریکه عیسی مسیح میئن. او ایسه حقیقتی خدا و ابدی زیندگی.


بینین، او، أبرؤن همأ أنه هرته چوشم اونه اینه، حتی اوشؤن که اونه نیزه بزئن، و زمین همه ته طایفه ئان، اون ئبه شیون کؤنن. راسه راسه کی ایطؤ بنه. آمین.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ