Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:28 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

28 هیطو که عیسی خونه بوشو، اونه شاگردؤن خلوتی میئن اونای بپورسئن: «چرِه اَمه منیسیم او پلید روحِ بیرونَ کونیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

28 وختی عیسی بوشو بخانه، شاگردأن خلوتی اونَ وأورسه‌ییدی: «چره اَمأن نتأنستیم او روحَ بیرونَ کونیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

28 بأزین وختی عیسا خأنه میأن تنأ بو، اونی شأگردأن خلوتٚ خلوتی اونی جَا وأورسئده: «چٚره اَمأن نٚتأنٚستیم پٚلیدٚ روحَ او پٚسرِکٚ جأنٚ جَا بیرونَ کونیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

28 وقتی عیسی بخانه بُشو، اونِ شاگردان خلوتی درون اونِ جا واورسه ئید: «چره اَمان نَتانستیم اُ پلید روحَ بیرون تَوَدیم؟»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:28
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هوموقع شاگردؤن عیسی ورجه بومئن، بپورسئن: «چرِء مردومِ بِه حیکایت اَمره گب زئنی؟»


بازین عیسی جمعّیتِ بنه و خونه میئن بوشو. هووخت اونه شاگردؤن اونه ورجه بومئن و بوُتن: «زمینِ هرزه واشؤنِ حیکایتِ أمه به وُئشکَن.»


اما پطرس، عیسی بوته: «ایی حیکایت امه بِه ووئشکئن.»


چَن روز بعد، هیطو که عیسی کَفَرناحوم شهر میئن وگردسه، مَردوم واخُوب بؤئن که او خونه بومَه.


عیسی بُشو خونه و هنده پیله جمعیتی اونه دور جومَه بوئن، جوری که او و اونه شاگردؤن حتی منیستن غذا بُخؤرَن.


وختی که عیسی تنهایی ایسابو، او دوازده ته شاگرد و اوشؤنی که اونه دور ایسابون، حیکایتون باره اونای بپورسِئن.


او بغیر حیکایت، هیچّی اوشونه به نوت؛ امّا او زمونی که خوشِ شاگردؤن امره خلوت میئن ایسابو، همه چیِ اوشونه به وؤشکنه.


عیسی بعد اونکه جماعت ترک بوده و خونه بومه، اونه شاگردؤن او حیکایتِ معنیِ اونای بپورسِئن.


اَما عیسی ریکه دَست بَیته، اونه ویریسؤنه، و ریکه خو پا سر بیسه.


عیسی جواب بَدَه: «ایی جور پلید روح جز دوعا، هیچی أمره بیرون نشنه.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ