Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:25 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

25 وختی عیسی بدِه که یسری أن دؤسَدرَن و اونه ورجه أمئدرن، پلید روحِ تَشَر بزِه، بوته: «ای کر و لالِ روح، تَه دستور دِئنم اونای بیرون بای و دِه هَرگی اونه دیرون نشی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

25 وختی عیسی بیده کی مردومأن بودُو بودُو اونٚ طرف اَمون‌دریدی، او پلیدٚ روحَ نهیب بزه و بوگفته: «اَی کر و لالٚ روح، ترَ دستور دهم کی اونٚ جأ بأیی بیرون و دِه هیوخت اونٚ دورون نیشی!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

25 عیسا بیدِه کی مردوم ویشترَ بوستأندره، پٚلیدٚ روحَ فرمأن بٚدأ، بوگفت: «اَی کر و لالٚ روح، اَ پٚسرٚ جَا بیرون بوشو و دِه اونی دورونی وأنگرد!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

25 وقتی عیسی بیده کی ایتا دسته بُدو بُدو اُ طرف اَمون دَرید، پلید روحَ تَشَر بزِه و بگفت: «اَی کَر و لال روح، تره دستور دئَم، اون جا بیرون بیا و دِه هرگس اونِ درون نُشو!»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:25
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین یکته دیو بزه مرداکِ که کور و لال بو اونه ورجه بأردن و عیسی اونه شفا بدا، طوری که تینَس بَینی و گب بزنی.


پس عیسی دیوِ تشر بزه و دیو ریکاکای بیرون بوشو و او هودم شفا بیاته.


جَماعت تا عیسی بدِئن، همته ماتَ بوئن و بُدو بُدو عیسی ورجه بومَئن، اونه سلام بوُتَن.


او ریکه پئر درجا داد بزه بوته: «ایمؤن دَئنَم؛ مَه یاری‌ بدی تا می بی ایمؤنی سر حریفَ بوئم!»


پلید روح یکته ژگله بکَشِه و او ریکَه بدجور توکون بَدَه و اونه میئنای بیرون بومه. او ریکه هیتو یکته جنازه مورسؤن بوبوُ، جوری که خیلی از مردم بوتَن: «بمورده.»


عیسی یکته لال دیو یه نفرای بیرونَ کائدبو. هیطو که دیو بِیرون بُشو، لال مَردکای بتونسه گب بزَنی و مَردم ماتَ بوئن.


اما عیسی پلید روحَ تَشَر بزِه و بوته: «تام بزَن و او مرداک جی بیرون بیه!» یدفاری دیو، او مَرداک همکس چیشمون جلو به گِل بزه و بی اونکه اونه آسیب بزنی، اونای بیرون بومه.


دیوون هم خیلی ان جَی بیرون أمَئن و فریاد زئن و گوتَن: «تو خُدا ریکه ایسّی!» امّا عیسی اوشونه تَشَر زی و نوگذاشت گب بزَنن، چونکه دؤنَسن که مسیح موعود ایسّه.


چونکه عیسی پلید روحِ دستور بَدَه بو که اونای بیرون بای. او روح چَن بار اونه بِیته بو و با اونکه اونه دَست و پائنه غل و زنجیل امره دَوَسّبون و اونه پاستَن، زنجیلِ وُئسنی و دیو اونه بیابؤن سوهکشی و بورد.


هو وخت که ریکای عیسی طرف أمادبو، دیو اونه به گِل بزه و به غَش تؤده. امّا عیسی او پلید روحِ تَشَر بزِه و او ریکه شفا بَدَه و اونه خو پئر دَس پسپورده.


او کولفت خیلی روزون ای کار گود. سرآخر پولُس صبر به سربومَه و وگرسه و او کولفت روح بوته: « عیسی مسیح ایسم أمره تَه دستور دِئنَم که ایی لاکؤکا جی بیرون بأی!» هو دم روح او لاکؤکا جی بیرون بومَه.


اما وقتی میکائیل، او پیله فریشته، او زمت کی ایبلیس همأ بوگو واگو کأدبو و موسی جنازه باره دعوا گیته دبو، خوشه ایجازه ندأ که اون محکومیت اعلؤم گودن مؤقع اونه تؤهین بوکونه، بلکی فقط بوته: «خداوند تأ تؤبیخ بوکونه!»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ