Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 9:22 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

22 ایی روح چَندین بار اونه آؤ و آتش میئن تودَه تا اونه هلاکَ کونی. اگه تینی اَمِه به رحم بکون و اَمَره یاری بدی.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

22 اَ روح خیلی وختأن اونَ آب و آتش دورون تأودَه کی اونَ هلاکَ کونه. اگه تأنی، اَمرَ رحم بفرمأ و کومک بوکون.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

22 خٚیلی وختأن پٚلیدٚ روح اونَ تأوٚدأیی آب و آتشٚ دورون کی اونَ جٚه بین ببره. اَمٚرَه رحم بوکون و اگه تأنی اونَ شفأ بٚدٚن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

22 اَ روح هر وار اونَ آب و آتش درون اِگانه تا اونَ هلاکَ کونه. ولی اَگه تانی اَمَره رحم بُکون و اَمَره یاری بدن.»

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 9:22
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

عیسی درجا خوشِ دسته درازَ گوده و اونه بیته و بوته: «ای کم ایمون، چرِء شک بودی؟»


«آقا، می ریکه به رحم بکون. او غَشیه و خیلی عذاب کشِدره. بیشتر وختؤن آتشِ میئن و آؤِ میئن دکئنه.


عیسی دلسوجی اَمره اوشونِ چیشمونِ سر دست بکشه و هو دم خوشؤنِ بیناییِ هَیتَن و اونه دومبالسر راه دکتن.


هی میئنه یکته جذامی مردکای اونه ورجه بومَه و اونه پِا جیر بکته و بوته: «آقا، اگه بخوأی تینی مه شفا بدی.»


وختی عیسی خونه بوشو، او دوته کورِ مردکای اونه ورجه بومئن. عیسی اوشؤنای بپورسه: «ایمؤن دَئنین که تینم ایی کاره انجوم بدِئم؟» جواب بدئِن: «بله، آقا.»


امّا عیسی نوگذاشته و بوته: «بشو خونه، تی رفیقون ورجه و اوشونِ بگو که خُداوند تِه به چی بوده و چُطو ته به رحم بوده.»


عیسی ریکه پئر جی بپورسه: «چند وقته که ایطوری ایسّه؟» جواب بَدَه: «از وختی که کوشتای زاک بو.


عیسی بوته: «اگه تینی؟ کسی که ایمؤن دئنه همه چی اونه به ممکنه.»


خُداوند هیطو که بیوه زنائک بدِه، اونه دیل بسوته و بوته: «ونگ نزن.»


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ