Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 2:2 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

2 خیلی أن جومَه بوئن، هوتو که حتی در جُلُو هم جایی نبو و عیسی، خدا کلامِ اوشونه به موعظه گود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

2 ایتأ عالمه مردوم جمَ بوستید جوری کی خانه درٚ جُلُویم دِه جا نوبو و عیسی خودا کلامَ اوشأنٚ رِه موعظه کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

2 خٚیلی زمأت نوبو کی خأنه مردومٚ جَا پورَ بوسته جوری کی خأنه بیرونم بٚپأ ایسأنٚ رِه جأ ننأبو. هوطویی اون خودا پیغأمٚ مردومٚ رِه وأگویا کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

2 خیلیان جمَ بوستید، هُطو کی حتی در جُلُوئم دشکاف نُبو، و عیسی خُدا کلامَ اوشان ره موعظه کودی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 2:2
20 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

و عیسی بنا بوده اوشونه آموتن و بوته:


بعد اونکه تعمید دهنده یحیی گرفتارَ بؤ، عیسی جلیل ولایت بُشو. او، خُداخوروم خبر اعلوم گود،


شهر مردمؤن همته درِ جلو جومَه بؤبُن!


هیطو که اونه بیاتّن، عیسی بوتَن: «همه تی دومبال گردنن!»


ولی او مَردکای هیطو که بیرون بُشو، همه جا ایی اتفاق باره گب بزه و او خبرِ پخشَ گوده. هینه واسه عیسی دِه نتونسّه آشکار شهر میئن بای، بَلکه شهرِ بیرون، دور دکته جاأن ایسابو، و مَردم همه او دوروبرَ جی عیسی ورجه أمَئن.


چَن روز بعد، هیطو که عیسی کَفَرناحوم شهر میئن وگردسه، مَردوم واخُوب بؤئن که او خونه بومَه.


عیسی یه بار ده دریا کنار بوشو. مَردوم همته اونه دور جومَه بوئن و عیسی اوشونه تعلیم دا.


هیطو که عیسی نوء جی جیر بوما، جَمعیتَ زیادیِ بدِه و اونه دیل ایشونِ حال به بسوته، چونکه گوسفندؤنی بی چوپؤن مورسؤن بُن. پَس خیلی چیزؤن ایشونِ تعلیم بده.


ایی وخت میئن، هیزارون نفر جومَه بوبؤن، اونقدر که همدیگرِ پا دمتن. عیسی اول خوشِ شاگردؤنِ أمره گب زِئن بنا بوده و بوته: «فریسی فرقه عالمون خمیر مایه جی، که هو ریاکاری ایسّه، دورَ بین.


یکته از او روزون که عیسی مردم آموته دبو، فریسی أن فرقه عالمون و دین عالمؤن که همه جلیلَ جی و یهودیه شهرون و هم اورشلیمای بومابون و اوره نیشتِه بُن، خُداوندِ قوت، ناخوشؤنِ شفادئنِ به عیسی امره بو.


بازین، عیسی شهر به شهر و دهات به دهات گردس و خُدا پادشاهیِ خوروم خبر هدَئ. او دوازده ته شاگردم اونه امره بُوئن،


«ایی حیکایت معنی اینه: دَنه، خُدا کلام ایسّه.


او ایماندارؤنی که بعدِ استیفانِ آزار و اذیت گودن پخشَ بوبوئن، تا فینیقیه و قبرس و اَنطاكیه سفر بودن. اوشؤن فقط خدا كلامِ یهودی أن به اعلوم گودن و بس.


بعد اونکه اوشون پِرجه شهر میئن خدا كلام موعظه بودن، اوراجی بندرِ آتّالیه سو بومَئن.


بازین، اوشون فْریجیه و غَلاطیه سرتاسره منطقه بگرستن، چون روح‌القدس ایشؤنِ اجازه ندَه که آسیا میئن خدا كلامِ برسؤنن.


بعد ایکه پطرس و یوحنا گوایی بدَئن و خداوند كلام اعلوم بودن، اورشلیم شهر وگَرسَن و خیلی از سامره دهاتون میئن انجیل خوروم خبرِ برسونِئن.


ولی او چی گونه؟ ای کی« ای کلوم تی نزدیکی هننا، تی دهنِ مئن، و تی دیلِ مئن دره.» ای هو ایمون کلوم ایسه که اَمه اعلوم کونیم،


خدا کلؤمه اعلؤم بوکون و وقت و بی وقت آماده ببأش، زیاد صبر و کامیل تعلیم همأ، ایصلاح و تشر و تشویق بوکون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ