Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 14:27 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

27 عیسی شاگردون بوته: «همته شمه مه ویلا کوئنین چونکه زکریای پیغمبر کیتاب میئن بنویشته بوبوُ، «‌”چوپؤنِ زئنم و گوسندون پخشَ بنَن.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

27 عیسی اوشأنَ بوگفته: «تومامٚ شومأن لغزش خوریدی چره کی خودا کلامٚ دورون بینیویشته بوبوسته: ‹چوپأنَ زنم و گوسفندأن پراکندَه بیدی.›

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

27 بأزین عیسا اوشأنَ بٚفرمأسته: «شومأن همٚتأن مٚرَه تنأ نیهیدی. چونکی موقدسٚ کیتأبأنٚ دورونی بینیویشته بوبوسته کی شبأنَ خودا زٚنِه و گوسوندأن آوأرَه بٚدأ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

27 عیسی شاگردانَ بگفت: «شُمان همتان می واسی تاش خوریدی، چونکی زکریای پیغمبر کتاب درون بیینویشته بُبوسته، «”چوپانَ خوائم زئن و گوسفندان پخشَ بید.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 14:27
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

خوش​بحال اونی که مَه شک نکونی.»


هووخت عیسی اوشونِ بوته: «امشؤ شمه همه می وسه لغزش کُوئنین. چونکه زکریای پیغمبر کتاب میئن بنویشته بوبُو: «”چوپؤنِ زِئنَم و گوسندونِ گلّه پخشَ بنن.“‌


«ایی چی أنِ شمره بوُتم تا شیمه ایمونَ جی نَکّین.


بینین الؤن زمونی رسنه، و راست راستِ هی الؤن برسه، که پخش بنین و هر کس خوشِ خونه و جاجیگه شنین و مه تنها نِئنین؛ اما مو تنها نیم، چونکه آسمونی پئر می أمره‌ ایسّه.


می أولته دفاع مئن، هیکس می پوشت در نمأ، بلکه همه ته مأ دست ویتن. نبون کی ای، اوشؤن حیساب بنأ ببون.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ