Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 12:1 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

1 عیسی بینا بوده حیکایتون أمره ایشونِ به گب زئن و بوته: «یکته مرداک یکته انگور باغِ چاگوده و اونه دؤره حصار بَکشِه و یکته حوضکم انگورِ له گودن به بکنده و یکته کوتوم هم دیدبونی واسه اونه میئن بساته. بازین انگور باغِ چَند ته باغبون اجاره بَدَه و خودوش، یکته ده مملکت سفر بوئده.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

1 بأزین عیسی شروع بوکوده مثلأنٚ اَمرأ اوشأنٚ رِه گب زِئن و بوگفته: «ایتأ مردأی ایتأ انگور باغ بیگیفته و اونٚ دورَ رَمش بوکوده و انگورَ فیچألستنٚ وأسی ایتأ چأچه اونٚ دورون بکنده و ایتأ برج، دیده‌بانی وأسی چأکوده. بأزون انگور باغَ ایجاره بدَه چن‌تأ باغبانَ و خودش بوشو سفر.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

1 عیسا مردومٚ آمؤختٚنٚ وأسی، خٚیلی حیکأیتأن و مٚثٚلأنَ وأگویا کودی. اون ایوأر بٚفرمأسته: «اینفر ایتأ انگور بأغ چأکوده و اونی دؤر تأ دورَ رٚمٚش بوکوده. اونی دورونی ایتأ کوجه‌دأنه چأچه انگور آب گیفتنٚ وأسی بٚکنده و ایتأ نیگهبأنی بُرجم اویَه بٚپأ بدأشته. بأزون بأغَ چنتأ بأغبأنٚ ایجأره بٚدأ و بوشؤ موسأفیرت.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

1 بازون عیسی بنا بُکود اوشان مرا نَقل اَمرا گب زئن و بگفت: «ایتا مردای انگورباغیَ آماده کود و اونِ دور حصار فاکشه و چاچه ئی اونِ میان بکَند و ایتا بُرج دیدبانیَم اویا بساخت. بازین انگورباغَ چن تا باغبانَ مناسبه فدَه و خودِش، ایتا دیگه مملکت سفر بُکود.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 12:1
38 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

بازین عیسی خیلی چیزؤنِ حیکایت اَمره اوشونه به بارده و بوته: «یه روز یکته کیشاورز دنه فوکونی بِه بیرون بوشو.


«شیمه نظر چی ایسّه؟ یکته مردکای دوته ریکه داشت. بوشو خوشِ اوّلی ریکه ورجه و بوته: ”ریکه، امروز انگور باغ بشو و كار بکون.“


«یکته دیگه حیکایت گوش بدین: صاب باغی یکته انگور باغ چاگودبو و اونه دوره حیصار بکشه بو و اونه میئن یکته حوضچه انگور آؤ گیتنِ به بکنده بو و کوتؤم چاگودبو. پس انگور باغِ چند ته باغبون مناسبه هده و خودوش بوشؤ یکته دیگه مملکت مسافرت.


وختی بار چِئن زمؤن برسه، خوشِ نوکرؤنِ، باغبونونِ ورجه سرا دَه تا اونه سهمِ تحویل بگیرن.


«آسمونِ پادشاهی مرداکیِ مؤئنه که تصمیم داشت بشی مسافرت. او خوشِ خدمتکارؤنِ دوخونده و خوشِ اموالِ اوشؤنِ بسپورده.


پَس ایشون عیسی جواب بَدَئن: «نودونیم.» عیسی بوته: «منم شمره نگونَم چی حقی أمره ایی کارؤنِ ‌کوئنم.»


او وقت یکته مرداکه مورسؤن ایسّه که خائنه سفر بشی.او وقتی خوشه خونه اجی شو دره، خو خونه اختیاره، خوشِ خدمتکارؤنِ دست ایسپارنه، و هر کسِ یکته وظیفه هدئنه و دربون هم فرمون دئنه که بیدار بیسی.


پَس عیسی اوشونه دوخُنده و حیکایتونی ایشونِ به بئرده و بوته: «چُطو بنه شیطؤن، شیطونَ بیرونَ کونی؟


عیسی خیلی چی أنِ حیکایتون امره، اوشونه یاد بدَه. او خوشِ تعلیم میئن ایشونِ بوته:


حله خیلی نوگذشته بو که، کوشتای ریکای هرچیزی که داشت جومَه گوده و بوشو یکته دور دست ولایت و اوره خوشِ دارایی همَه خوشگذرونی امره به باد بده.


پَس عیسی بوته: «یکته نجیب زاده، دور دَس ولایتی بُشو تا خو مقام شاهی هگیری و بازین وگردی.


بپورسه ئن: «کوره خوائنی تهیه بَینیم؟»


عیسی بوته: خُدا ایی قدرت شمره بدا که پادشایی رازؤنِ معنیِ بفهمین، اما بقیه مردومِ به حیکایت مورسؤن گب زِئنم، تا: «”نیگاه بَکُونن، امّا نَینَن؛ بشتؤئن، امّا نفهمَن.“


ایی هو موسی ایسّه که بیابون میئن جماعت امره ایسابو، هو موسی ایسه که یکته فرشته أمره کوه سینا میئن گب بزه و هو موسی ایسه که أمه پئرون أمره بو. موسی كلامی که زندگی بخشنَه‌ هَیته تا اونه اَمره برسونه.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ