Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




مَرقُس 10:30 - کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش شرقی

30 و ایی دنیا میئن صد برابر بیشتر خونه‌ أن و برارؤن و خاخؤرؤن و مارؤن و زاکؤن و مال و مینال، اذیت و آزار أمره بدست ناری، و او دونیا دیرون هم ابدی زندگی اونه قسمت نبی.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کیتاب مقدّس به گیلکی (رشتی)

30 و اَ دونیا دورون صد برابر ویشتر خانه و ملک و املاک و برأر و خأخور و مار و زأک - و اوشأنٚ اَمرأ اذیت و آزار - بدس نأوره، و هَطویم او دونیا دورون، اَبدی زندگی‌یَ.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Gilaki New Testament

30 خودا اونَ صد برأبر ویشتر خأنه، برأر، خأخور، پئر، مأر و زأی و زیمین فأدَه، رنج و زحمتٚ اَمرأ و آینده دونیأ میأنم، اَبدی زٚندیگی اونی سأم بِه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

کتاب مقدس به زبان گیلکی - گویش رشت و غرب گیلان

30 و هه دُنیا درون صد برابر ویشتر خانه‌ ئان و براران و خاخوران و ماران و زاکان و زمینان اذیت و آزار مرا بدَس ناوَره، و اُ دُنیا درونم زیندگی ابدی اونِ قسمت نَبه.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




مَرقُس 10:30
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

هر کس گبی ضد انسون ریکه بوگوی، ببخشه بنه. امّا هر کس ضد روح​القدس گب بزنی، نه ایی دونیا و نه او دنیا میئن ببخشه نبنه.


امّا بقیه دنه أن، خوروم زمینِ سر بکالسه و بار بأرده: بعضی صد برابر، بعضی شصت و بعضی أنم سی.


بلکه شمه اوّل خدا پادشاهی و اونه عیدالت دومبال ببین، بازین ایشونَم همه شمره هَده بنه.


و هی دنیا میئن چَن برابر به ‌دَس نأری، و او دونیا میئن هم زندگی ابدی اونه قسمت نبی.


و عیسی معبد میئن، ایوؤن سلیمان میئن راه شؤدبو.


او شهرؤنِ دیرون شاگردؤنِ جؤنِ قوت دَئن، اوشونه تشویق گودن که خوشونِ ایمؤن دیرون بَیسَن و نصیحت بودن که: «خدا پادشاهیِ دیرون شوئنِ به بأء خیلی سختی‌أنِ تحمل بکونیم.»


نصف شؤ، پولُس و سیلاس دعا کأدبون و سرود أمره خدا پرستش گودن و بقیه زندؤنی أنم ایشؤنِ گوش دئن


پس رسولؤن شورا جی ذوق أمره بیرون بوشؤئن، چون لایق ایی بوبؤئن که عیسی ایسم وسه بی حرمتی بینَن.


نه فقط ای، بلکی سختیئن مئنم ذوق کونیم، چره کی دونیم ای سختیئن صبر به بار ابئنن


چونکی گنا مزد، مرگه، امّا خُدا پیشکش، ابدی زیندگی امئه خُداوند مئن، مسیح عیسی ایسه.


امئه همرا غمگینون مورسون رفتار بنه، با ای حال همیشک شادیم؛ امئه همرا ندارون مورسون رفتار بنه، با ای حال خیلئنه پولداراکونیم، امئه همرا یک جور رفتار بنه کی اینگار هیچی ندانیم، با ای حال صاحب همه چی ایسیم.


راس راسه، مو همه چئه این واسئه کی می خداوند مسیح عیسی شناختن، همه چی جی جؤرتر دره، ضرر دؤنم. اون خاطیری همه چئه چیکأدأم و ایشونه هیطو اشغال مورسون دونم. تا می نفع مسیح ببون


ایسه أمئه خداوند عیسی مسیح خودش و أمئه پئر، خدا، که أمره دوست دأشت و بواسیطه فیض، أمره أبدی تسلی و خؤرم امید هدأ،


چونکه هرچند تربیت گودن تن ئبه أننی فایده دأنه، ولی دینداری همه چی به فایده دأنه، چون هم ای زیندگئه وعده دئنه و هم او زیندگئه که هنه.


ولی دینداری قناعت همرأ، یکته پیله منفعته.


خوش بحال اونی که امتحان بار جیر صبر و تحمل امره تاب باره، چونکه وقتی امتحونِ میئن سربلند بیرون با، او تاجِی که زندگی بخشنه هَگینه. تاجی که خدا او کسانیَ وعده بده که اونه دوست دانن.


اما خوش به حال اوشونی که صبر و تحمل بودن. شمه ایوب صبر و تحمل باره بشتؤسین، و دوئنین که سرآخر خداوند اونه أمره چی بوده، چونکه خداوند بی حد و حساب مهربون و بخشنده ایسه.


و ایی ایسّه اوچی که اَمره وعده بدَه، یعنی ابدی زندگی.


بَینین پِئر، چنی امره محبّت بوده تا خدا زاکؤن دوخونده ببیم! و هیطورم ایسّیم! اونکه دنیا أمره نشنَئسنه هینه وسه ایسّه که اونه نشناخته.


تی عذاب و نداری جی واخوبم، اما تو پولداری! و او آدمؤن ایفترائان أجی خبر دأنم، کی گونن یهودیئن اما نئن، بلکی شیطؤن عیبادتگاهن.


تأ أندرز کؤنم خالیص طلا که آتش أجی ردأبؤ، مأجی بهینی تا دولتمند ببی، و سیفید رختؤن؛ تا دوکونی و تی لخت و سوختی شرم، بدئه نبون و مرهم، تا تی چوشمؤن سر بنی و بینی.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ